Home
|
Impressum
|
Blog
Registrieren
Hilfe
Chat
Benutzerliste
Team
Kalender
Suchen
Heutige Beiträge
Alle Foren als gelesen markieren
Ahnenforschung.Net Forum
>
Foren durchsuchen
Suchergebnisse
Benutzername
Angemeldet bleiben?
Kennwort
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.
Seite 1 von 50
1
2
3
4
5
6
7
11
>
Letzte
»
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250
Die Suche dauerte
0,24
Sekunden.
Suchen:
Beiträge von:
Astrodoc
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 21:31
Antworten:
2
[ungelöst]
Erbitte Lesehilfe: Geburt Wilhelm-Friedrich 1875 in Polen (russisch)
Hits:
8
Erstellt von
Astrodoc
Frisch gestärkt erneut ans Werk! No. 24 ...
Frisch gestärkt erneut ans Werk!
No. 24
Odachow (Odechow...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 21:01
Antworten:
2
[ungelöst]
Erbitte Lesehilfe: Geburt Wilhelm-Friedrich 1875 in Polen (russisch)
Hits:
8
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! No 23. Szczepanow...
Hallo!
No 23.
Szczepanow (https://mapire.eu/de/map/europe-19century-secondsurvey/?layers=osm%2C158%2C164&bbox=2084557.962308626%2C6827118.398070389%2C2102740.420411962%2C6832851.175191777)
...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 20:46
Antworten:
2
[ungelöst]
Heirat 1681 (Latein) erste Hochzeit von Magnus Schwarz
Hits:
53
Erstellt von
Astrodoc
Eodem Anno vigesimo Primo die octobris - Im...
Eodem Anno vigesimo Primo die octobris - Im selben Jahr, am 21. Tag des Oktobers
solemniter in facie Ecclesiae - feierlich im Angesicht der Kirche
Matrimonii Jugum Subi(v)ere - haben das Joch der...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 20:30
Antworten:
2
[ungelöst]
Heirat 1681 (Latein) erste Hochzeit von Magnus Schwarz
Hits:
53
Erstellt von
Astrodoc
Guuudn Aaaamd! Ich nehme an, du meinst den...
Guuudn Aaaamd!
Ich nehme an, du meinst den Eintrag auf der linken Seite ab der Mitte ... 8-)
Eodem Anno vigesimo Primo die octobris solemniter in
facie Ecclesiae Matrimonii Jugum Subi(v)ere...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 20:06
Antworten:
1
[ungelöst]
Erbitte Übersetzungshilfe von (Alt) Russisch ins Deutsch
Hits:
37
Erstellt von
Astrodoc
Moin! No. 22 Daniszewo...
Moin!
No. 22
Daniszewo (https://mapire.eu/de/map/europe-19century-secondsurvey/?layers=osm%2C158%2C164&bbox=2063044.787766253%2C6822290.843782137%2C2081227.2458695895%2C6828023.620903525)
Es...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
Heute, 19:37
Antworten:
2
[gelöst]
Entzifferung der rot unterstrichenen Einträge im Taufeintrag des Vaters A. Oberkrohn erbeten
Hits:
48
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Es wäre schöner, wenn du einen...
Hallo!
Es wäre schöner, wenn du einen Lückentext vorgeben würdest ... :-/ So wird es ja auch beim Eröffnen eines neuen Themas vorgeschlagen:
9. Marienwerder: Herr Andreas Oberkrohn, genannt...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 18:10
Antworten:
8
[ungelöst]
Bitte um Übersetzung - lateinischer Text zur Beerdigung 1757
Hits:
136
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Ich versuche mal den Rest: Ihr...
Hallo!
Ich versuche mal den Rest:
Ihr Alter 65 Jahre. Gott gebe ihr ewige Ruhe.
Ich glaube, der Rest gehört gar nicht mehr zum Sterbeeintrag, sondern beschreibt eine Amtsübergabe an einen...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 12:33
Antworten:
2
[gelöst]
Hochzeit Latein 1694
Hits:
86
Erstellt von
Astrodoc
Moin! Anno 1694 18 8bris matrimonialiter...
Moin!
Anno 1694 18 8bris matrimonialiter inthronati sunt
honestus viduus Magnus Schwarz et pudica virgo Maria Baurin
de superiori Raunau testes erant honesti viri Jacobus Wollaib
et Georgius...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 11:07
Antworten:
8
[ungelöst]
Bitte um Übersetzung - lateinischer Text zur Beerdigung 1757
Hits:
136
Erstellt von
Astrodoc
Ist "campanae" nicht Nom.Pl. und Subjekt? - "die...
Ist "campanae" nicht Nom.Pl. und Subjekt? - "die Glocken sollen geschlagen werden"?
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
Heute, 10:40
Antworten:
2
[gelöst]
Trauung 1839 Rhynern Hovestadt Ferber
Hits:
90
Erstellt von
Astrodoc
Guten Morgen! Sind so viele Leerzeilen für...
Guten Morgen!
Sind so viele Leerzeilen für irgendetwas nützlich? 8-) Lieber die Zeilenumbrüche einhalten! :wink:
Carl Wilhelm
Hovestadt, Kanzlei-
diätar zu Unna.
Schreinermeister
zu
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 10:22
Antworten:
8
[ungelöst]
Bitte um Übersetzung - lateinischer Text zur Beerdigung 1757
Hits:
136
Erstellt von
Astrodoc
Guten Morgen! Ich bereite schon mal einen...
Guten Morgen!
Ich bereite schon mal einen Lückentext für die Spezialisten vor. Korrekturen gibt's meist schneller als Fleißarbeit 8-)
[...]
Aetatis suae 65. annorum. DEUS det ei Requiem...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 09:11
Antworten:
4
[gelöst]
Heirat 1737 (Latein)
Hits:
95
Erstellt von
Astrodoc
Guten Morgen! Kein Einspruch? Zumindest bis...
Guten Morgen!
Kein Einspruch? Zumindest bis jetzt 8-)
Vorläufige Übersetzung:
Josephus Schwarz et Catharina Linderin, - J.S. und C.L.
Honesti Juvenes, - ehrenwerte junge Leute...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 20:45
Antworten:
8
[ungelöst]
Bitte um Übersetzung - lateinischer Text zur Beerdigung 1757
Hits:
136
Erstellt von
Astrodoc
Naja, der komplette letzte Absatz fehlt aber...
Naja, der komplette letzte Absatz fehlt aber noch. :roll:
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 20:10
Antworten:
8
[ungelöst]
Bitte um Übersetzung - lateinischer Text zur Beerdigung 1757
Hits:
136
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Ich beginne mal; alles verstehe ich...
Hallo!
Ich beginne mal; alles verstehe ich leider nicht.
Budissa, auf der Hohen Gasse.
Dies 11 Septembris obiit pie in Domino media 2. post merid.(iem) Rebecca Maria,
p.(iae) m.(emoriae)...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 19:37
Antworten:
4
[gelöst]
Heirat 1737 (Latein)
Hits:
95
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Könntest du bitte immer einen Hinweis...
Hallo!
Könntest du bitte immer einen Hinweis geben, wo man auf der Doppelseite suchen soll? Entweder ein Datum oder eine Position (z.B. linke Seite, ganz unten).
Zuerst einmal die Lesung und...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 19:11
Antworten:
1
[gelöst]
Bitte um Übersetzung eines polnischen Sterbeeintrages
Hits:
59
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Beim Link hat copy'n'paste nicht...
Hallo!
Beim Link hat copy'n'paste nicht geklappt.
Hier der funktionierende Link (https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0105d&sy=1846&kt=3&plik=043-044.jpg#zoom=1&x=603&y=2081)!
...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
Gestern, 19:01
Antworten:
2
[gelöst]
bitte um Lesehilfe, was die Polizei da geschrieben hat
Hits:
90
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Es erscheint mir nur die Beglaubigung...
Hallo!
Es erscheint mir nur die Beglaubigung ihres Handzeichens. Die Zeilenanfänge sind abgeschnitten.
... da]ß die Wittwe Regine Wessolleck
das vors]tehende Handzaichen eigenhändig
........]...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 18:32
Antworten:
2
[gelöst]
Bitte um Übersetzung eines polnischen Trau- und Sterbeeintrages
Hits:
78
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Hier ist nur die Übersetzung für Nr....
Hallo!
Hier ist nur die Übersetzung für Nr. 9/1839.
(Für den zweiten Eintrag verweise ich auf den gelben Kasten ganz oben, Zeile 1.)
N 9
Heirat: in Przasnysz, am 8./20. Mai 1839, um halb 1...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
Gestern, 14:27
Antworten:
3
[gelöst]
Nachname der Braut
Hits:
77
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Ich lese Ruschin. K und H am Anfang...
Hallo!
Ich lese Ruschin. K und H am Anfang sind auszuschließen.
Auf der linken Seite (+ 17.7. gibt's den Namen noch einmal: Martin Ruschen)
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 09:39
Antworten:
1
[ungelöst]
aus Resl wird Maria Katharina
Hits:
82
Erstellt von
Astrodoc
Guten Morgen! Ich lese es so: Die 8....
Guten Morgen!
Ich lese es so:
Die 8. baptizata est Catechumena Judaea habita
licentia Reverendissimi Officij ex pago Lanzow
quo ex inferiori Krussuz (Unterkörnsalz) fugiens a Parentibus ...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
24.02.2021, 21:33
Antworten:
6
[gelöst]
Trauung 1737, Adam Garz & Ursula Retl
Hits:
118
Erstellt von
Astrodoc
Im Eintrag mit der Übersetzung war es doch schon...
Im Eintrag mit der Übersetzung war es doch schon korrigiert ... :wink:
Ich hab jetzt auch lange gegugelt, aber so richtig ist man sich der Etymologie wohl eh nicht sicher. Und ich verlange das von...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
24.02.2021, 20:59
Antworten:
5
[gelöst]
Trauung 1780
Hits:
94
Erstellt von
Astrodoc
Dies 16 maij Laboriosus Juve- enis...
Dies 16
maij
Laboriosus Juve-
enis paulus honesti
francisci Retl casu-
larius in Trestorf,
et Annae natae
Jastin/Jochtin filius
l(e)g(i)t(i)mus. Cum
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
24.02.2021, 20:55
Antworten:
5
[gelöst]
Trauung 1780
Hits:
94
Erstellt von
Astrodoc
Dies 7a (=septima) Laboriosus ju- venis...
Dies 7a (=septima)
Laboriosus ju-
venis joannis Rost/Rast-
ner honesti Rost/Rast-
ner rustici _____
et Catharinae guten-
bergerin filius l(e)g(i)t(i)-
mus. Cum pudica
virgine barbara...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
24.02.2021, 20:35
Antworten:
2
[gelöst]
Geburtseintrag polnisch ?
Hits:
84
Erstellt von
Astrodoc
Guten Abend! Bitte bei metryki.genealodzy.pl...
Guten Abend!
Bitte bei metryki.genealodzy.pl den Link immer auf den entsprechenden Eintrag ausrichten! --> Link...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
24.02.2021, 20:14
Antworten:
6
[gelöst]
Trauung 1737, Adam Garz & Ursula Retl
Hits:
118
Erstellt von
Astrodoc
12 Feb.(ruarij) - 12. (Tag) des Februars ...
12 Feb.(ruarij) - 12. (Tag) des Februars
servatis servandis - nach Beachtung des zu Beachtenden
praesentibus testibus Michaeli Dobringer, Paulo Retl et aliis - in Gegenwart der Zeugen ["wobei als...
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250
Seite 1 von 50
1
2
3
4
5
6
7
11
>
Letzte
»
Gehe zu
Benutzerkontrollzentrum
Private Nachrichten
Abonnements
Wer ist online
Foren durchsuchen
Forum-Startseite
Allgemeine Diskussionsforen
Genealogie-Forum Allgemeines
Berufsbezogene Familiengeschichtsforschung
Erfahrungsaustausch - Plauderecke
Neuvorstellungen
Aktuelle Umfragen
Ortssuche
Heraldik und Wappenkunde
Grundsätzliche Hinweise zur Heraldik
Militärbezogene Familiengeschichtsforschung
Lese- und Übersetzungshilfe
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Begriffserklärung, Wortbedeutung und Abkürzungen
Namenkunde
Auswanderung
Ancestry-Datenbank
Adelsforschung
Genealogische Forschungen zu prominenten Familien und Personen
Abofallen und andere genealogische Reinfälle bzw. Fallen
Marktplatz
Software und Technik
Genealogie-Programme
Internet, Homepage, Datenbanken
Ancestry-Datenbank
Foren für Bundesländer der Bundesrepublik Deutschland
Baden-Württemberg Genealogie
Bayern Genealogie
Berlin Genealogie
Brandenburg Genealogie
Bremen Genealogie
Hamburg Genealogie
Hessen Genealogie
Mecklenburg-Vorpommern Genealogie
Niedersachsen Genealogie
Nordrhein-Westfalen Genealogie
Rheinland-Pfalz Genealogie
Saarland Genealogie
Sachsen Genealogie
Sachsen-Anhalt Genealogie
Schleswig-Holstein Genealogie
Thüringen Genealogie
Ehemalige deutsche (Siedlungs-)Gebiete
Schlesien Genealogie
Elsaß-Lothringen Genealogie
Pommern Genealogie
Posen Genealogie
Ost- und Westpreußen Genealogie
Böhmen, Mähren, Sudetenland, Karpaten Genealogie
Siebenbürgen, Banat Genealogie
Neumark (Ostbrandenburg) Genealogie
Mittelpolen und Wolhynien Genealogie
Russland, Galizien, Bukowina, Wolgaregion, Bessarabien Genealogie
Donauschwaben, Ungarn, Slowenien, Slawonien, Batschka Genealogie
Baltikum Genealogie
Foren für Genealogie in anderen Ländern
Österreich und Südtirol Genealogie
Schweiz und Liechtenstein Genealogie
Benelux Genealogie
Internationale Familienforschung
Requests in English / Anfragen in englischer Sprache
Neuigkeiten, Tipps und Hilfen
Neues aus der Welt der Genealogie
Interna
Rund um dieses Forum
Foren-Anleitung
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt
21:48
Uhr.