Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 94
Die Suche dauerte 0,01 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Stuttgart
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 04.11.2019, 18:22
Antworten: 13
Hits: 861
Erstellt von Stuttgart
Danke Chris. Das wollte ich hören ;-)) Also...

Danke Chris. Das wollte ich hören ;-))
Also muss ich suchen und suchen und suchen.

Mathilde
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 03.11.2019, 23:45
Antworten: 13
Hits: 861
Erstellt von Stuttgart
Ehefrau von Mathias ist ja klar, aber könnte sie...

Ehefrau von Mathias ist ja klar, aber könnte sie nicht auch die Witwe von Johann sein?
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 03.11.2019, 18:33
Antworten: 13
Hits: 861
Erstellt von Stuttgart
Mathias ist gefunden, Hodkovicky war richtig ;-)....

Mathias ist gefunden, Hodkovicky war richtig ;-).
Jetzt fehlt mir noch die Ludmilla, war sie nun Tochter oder Ehefrau von Johann? Ich bitte um euren Rat.
Mathilde
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 03.11.2019, 12:23
Antworten: 13
Hits: 861
Erstellt von Stuttgart
Hallo Astrodoc, danke, das gefällt mir....

Hallo Astrodoc,


danke, das gefällt mir. In Prag hab ich sogar die Auswahl zwischen Hodkovicky und Chodovec, von irgendwo da muss er sein.


Mathilde
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 03.11.2019, 11:13
Antworten: 13
Hits: 861
Erstellt von Stuttgart
Vielen Dank an alle, die mitgeholfen haben. ...

Vielen Dank an alle, die mitgeholfen haben.
Über den Ort Konicz bin ich allerdings nicht froh. ;-) Hat jemand eine Idee, wo das sein könnte.


Noch eine Frage: war Ludmilla die Tochter oder...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 31.10.2019, 18:03
Antworten: 13
Hits: 861
Erstellt von Stuttgart
Latein Mathias und Ludmilla Schalek

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Trauung
Jahr, aus dem der Text stammt: 1759
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kunratice, Prag
Namen um die es sich handeln sollte: Schalek


Liebe Alle,
Forum: Neuvorstellungen 19.08.2019, 11:41
Antworten: 1
Hits: 593
Erstellt von Stuttgart
herzlich willkommen, lieber Bernhard. Gruß...

herzlich willkommen, lieber Bernhard.
Gruß Mathilde
Forum: Internet, Homepage, Datenbanken 07.01.2019, 19:39
Antworten: 5
Hits: 756
Erstellt von Stuttgart
Hallo Christian, bei mir funktioniert es,...

Hallo Christian,


bei mir funktioniert es, ich kann das ganze Buch ansehen.


LG Theodora
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 19.11.2018, 19:15
Antworten: 20
Hits: 1.367
Erstellt von Stuttgart
Hi, kennst du das: ...

Hi,
kennst du das:
https://genteam.at/index.php?option=com_matriken_kath


LG Mathilde
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 23.10.2018, 20:15
Antworten: 4
Hits: 496
Erstellt von Stuttgart
Ich lese Litschauer Mathilde

Ich lese Litschauer


Mathilde
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 22.08.2018, 14:47
Antworten: 8
Hits: 584
Erstellt von Stuttgart
hallo, es heißt einfach, dass der Vater...

hallo,


es heißt einfach, dass der Vater ledig war. Er könnte ja auch als verheirateter Mann mit der "vagabunda" ein Kind gezeugt haben.


Mathilde
Forum: Österreich und Südtirol Genealogie 10.08.2018, 16:44
Antworten: 6
Hits: 670
Erstellt von Stuttgart
viel Erfolg! Und hartnäckig bleiben. ;-))

viel Erfolg! Und hartnäckig bleiben. ;-))
Forum: Österreich und Südtirol Genealogie 10.08.2018, 15:58
Antworten: 6
Hits: 670
Erstellt von Stuttgart
Hallo Asliana, nein, er heißt offenbar...

Hallo Asliana,


nein, er heißt offenbar Anton. Beim Heiratseintrag steht beides, Anton ist durchgestrichen. Aber am rechten Rand siehst du das Geburtsdatum, das stimmt überein. Außerdem wärs auch...
Forum: Österreich und Südtirol Genealogie 10.08.2018, 14:48
Antworten: 6
Hits: 670
Erstellt von Stuttgart
Hallo Asliana, es hilft zwar bezüglich...

Hallo Asliana,


es hilft zwar bezüglich der Johanna nicht viel weiter, aber ich hab den Geburtseintrag ihres Sohnes Anton gefunden:...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 20.07.2018, 19:36
Antworten: 4
Hits: 459
Erstellt von Stuttgart
oder noch einfacher hier: ...

oder noch einfacher hier:


http://data.matricula-online.eu/de/oesterreich/st-poelten/siebenlinden/
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 01.03.2018, 15:35
Antworten: 27
Hits: 3.275
Erstellt von Stuttgart
Dankeschön :)

Dankeschön :)
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 28.02.2018, 16:04
Antworten: 27
Hits: 3.275
Erstellt von Stuttgart
Lieber Peter, die Geburt eines Jan Zejda...

Lieber Peter,

die Geburt eines Jan Zejda http://ebadatelna.soapraha.cz/d/8673/11 hab ich gefunden, aber um das zu untermauern, wäre die Trauung mit Elisabeth wichtig. Allerdings ist die...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 27.02.2018, 16:49
Antworten: 27
Hits: 3.275
Erstellt von Stuttgart
Hallo Peter, das sind ganz besonders...

Hallo Peter,

das sind ganz besonders wertvolle Hinweise von dir. Ich bin schon drauf gekommen, dass man nicht vorsichtig genug sein kann, aber jetzt denke ich doch, dass ich ihn als Vorfahren...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 27.02.2018, 00:05
Antworten: 27
Hits: 3.275
Erstellt von Stuttgart
Hallo Peter, ich hab noch nicht alles genau...

Hallo Peter,

ich hab noch nicht alles genau übersetzt, über dieser Jan (Vater) war offenbar auf dem Gutshof Repov sowas wie Ackerbauer, die Gattin hieß Elisabeth, sie starb 1741, danach hatte der...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 26.02.2018, 15:42
Antworten: 27
Hits: 3.275
Erstellt von Stuttgart
Hallo Peter, ich denke, ich habe ihn: ...

Hallo Peter,

ich denke, ich habe ihn:

http://ebadatelna.soapraha.cz/d/8675/4

Repov liegt gleich neben Jemniky. Und der Wenzel, den du mir gezeigt hast, ist ein Bruder.

Vielen, vielen...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 26.02.2018, 12:52
Antworten: 27
Hits: 3.275
Erstellt von Stuttgart
Hallo Peter, ja, ich habe Gemnik auch...

Hallo Peter,

ja, ich habe Gemnik auch durchforstet und nichts gefunden. Allerdings in dieses Buch mit der Taufe der Ludmilla hab ich nicht mehr geschaut. Der Wenzel könnte verwandt sein,...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 25.02.2018, 12:55
Antworten: 27
Hits: 3.275
Erstellt von Stuttgart
Hallo Peter, danke für deine Mühe. Beide...

Hallo Peter,

danke für deine Mühe. Beide Vorschläge klingen interessant, ich werde gleich suchen. Könntest du mir ev. den link vom Archiv Zamrsk schicken, ich komme mit diesem Archiv nicht...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 24.02.2018, 19:40
Antworten: 27
Hits: 3.275
Erstellt von Stuttgart
Gewnik

habe ich auch immer gelesen, aber diesen Ort gibts leider nicht. Drewnik/Drevniky dagegen schon, und dieser Zaul von S. 307 ist wahrscheinlich wirklich von dort, den Namen gibts dort haufenweise....
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 23.02.2018, 17:22
Antworten: 27
Hits: 3.275
Erstellt von Stuttgart
Genial

Liebe Marina,

du hast Recht, das ist ein "D"!!
Vielleicht hab ich jetzt eine Chance, ihn zu finden!

Danke
Mathilde
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 21.02.2018, 18:22
Antworten: 27
Hits: 3.275
Erstellt von Stuttgart
Danke

daran hab ich nicht gedacht, danke Valentin!
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 94

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 03:59 Uhr.