Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 890
Die Suche dauerte 0,04 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Wolfrum
Forum: Russland, Galizien, Bukowina, Wolgaregion, Bessarabien Genealogie 29.06.2021, 17:55
Antworten: 7
Hits: 1.377
Erstellt von Wolfrum
Moin bei Odessa3 gibt es einige Mattes...

Moin


bei Odessa3 gibt es einige Mattes Einträge. (FN Mattes)
bitte beachten das es auch den Vornamen Mattes gibt. Diese ignorieren.
http://www.odessa3.org/re-cgi-bin/hsearch
Forum: Russland, Galizien, Bukowina, Wolgaregion, Bessarabien Genealogie 27.06.2021, 19:31
Antworten: 6
Hits: 790
Erstellt von Wolfrum
Guten Abend. Vom Archiv in Minsk kam...

Guten Abend.


Vom Archiv in Minsk kam folgende Antwort.





Was bedeutet das nun? Wass soll ich da 2023 machen?
Forum: Russland, Galizien, Bukowina, Wolgaregion, Bessarabien Genealogie 21.06.2021, 19:07
Antworten: 6
Hits: 790
Erstellt von Wolfrum
Moin Das Archiv hatte ich angeschrieben. ...

Moin


Das Archiv hatte ich angeschrieben.
Von Dort kam folgende Meldung:
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.06.2021, 13:45
Antworten: 9
Hits: 1.767
Erstellt von Wolfrum
wird wohl reichen, Es handelt sich in diesem...

wird wohl reichen,
Es handelt sich in diesem Falle sicher nur um eine polonisierte Form des deutschen Namens.
zumindestens bei Krebs = Rak = Rakowski leuchtet mir das ein.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.06.2021, 09:45
Antworten: 9
Hits: 1.767
Erstellt von Wolfrum
Moin Vielen Dank Acim und Astrodoc ...

Moin
Vielen Dank Acim und Astrodoc



Ich habe noch 2 Fragen dazu.


Müsste die Ehefrau nicht eher 20 sein als 10 Jahre? Deepl übersertzt das Alter mit 10.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.06.2021, 13:39
Antworten: 9
Hits: 1.767
Erstellt von Wolfrum
Vielen herzlichen Dank für deine Hilfe acim. ...

Vielen herzlichen Dank für deine Hilfe acim.
Das hat sehr geholfen.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.06.2021, 12:02
Antworten: 9
Hits: 1.767
Erstellt von Wolfrum
Bitte um Lesehilfe bei Traueintrag 1858 polnisch

Quelle bzw. Art des Textes: Trauung
Jahr, aus dem der Text stammt: 1858
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kutno
Namen um die es sich handeln sollte: Matthias Krebs, Julianna Stebner





Moin,...
Forum: Adelsforschung 28.05.2021, 14:06
Antworten: 0
Hits: 254
Erstellt von Wolfrum
Suche Augustowski und Monasterski Polen/Litauen

Quellen, Belege, Literatur zum genannten Adel/Namen:
Die Suche betrifft das Jahr oder den Zeitraum:
Genauere Orts-/Gebietseingrenzung:
Fernabfrage vor der Beitragserstellung genutzt [ja/nein]: ...
Forum: Russland, Galizien, Bukowina, Wolgaregion, Bessarabien Genealogie 21.05.2021, 19:48
Antworten: 6
Hits: 790
Erstellt von Wolfrum
ich verstehe. Vielen Dank. mit Szlachnetny...

ich verstehe. Vielen Dank.

mit Szlachnetny wird in allen 3 Sterbeurkunden der Kinder von Franciszek Augustowski ein Josef Kozlowski genannt. Herkunfsort des Josef ist ebenfalls der Ort Piwow

...
Forum: Russland, Galizien, Bukowina, Wolgaregion, Bessarabien Genealogie 21.05.2021, 15:43
Antworten: 6
Hits: 790
Erstellt von Wolfrum
Moin Balduin. Damit habe ich nun nicht...

Moin Balduin.

Damit habe ich nun nicht gerechnet. Vielen Dank für die Informationen.

Die (ich vermute mal) erste Ehefrau Katarzyna, geb. Skowroñska stirbt 1812 in Sieradz.

Bei der 2. Ehefrau...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.05.2021, 14:04
Antworten: 4
Hits: 327
Erstellt von Wolfrum
Vielen Herzlichen Dank für die Hilfe M_Nagel!

Vielen Herzlichen Dank für die Hilfe M_Nagel!
Forum: Russland, Galizien, Bukowina, Wolgaregion, Bessarabien Genealogie 21.05.2021, 13:16
Antworten: 6
Hits: 790
Erstellt von Wolfrum
Familie Augustowski aus Pinsk/Belarus gesucht

Die Suche betrifft das Jahr oder den Zeitraum: 1760 - 1800
Genaue Orts-/Gebietseingrenzung: Pinsk
Konfession der gesuchten Person(en):
Bisher selbst durchgeführte Internet-Recherche...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.05.2021, 12:37
Antworten: 4
Hits: 327
Erstellt von Wolfrum
Hier mein Leseversuch. Bei einigen wörtern habe...

Hier mein Leseversuch.
Bei einigen wörtern habe ich kapituliert, kann ich nicht entziffern.
Ich hoffe der Rest stimmt soweit.


104. Sieradz
Działo się w Sieradzu dnia siedmnastego Lipca tysiąc...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.05.2021, 09:27
Antworten: 4
Hits: 327
Erstellt von Wolfrum
Ich Versuche mich heute nochmal alleine Ich...

Ich Versuche mich heute nochmal alleine
Ich melde mich nochmal mit meinem Versuch.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 20.05.2021, 20:34
Antworten: 4
Hits: 327
Erstellt von Wolfrum
Bitte um Übersetzung für Sterbeintrag 1831 polnisch

Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1831
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sieradz
Namen um die es sich handeln sollte: Franciszek Augustowski


Guten Abend....
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 19.05.2021, 22:00
Antworten: 6
Hits: 290
Erstellt von Wolfrum
Danke für die Mühe. Vielen Dank dafür Aleš

Danke für die Mühe.
Vielen Dank dafür Aleš
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 19.05.2021, 20:09
Antworten: 6
Hits: 290
Erstellt von Wolfrum
Danke schön. :)

Danke schön. :)
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 19.05.2021, 19:39
Antworten: 6
Hits: 290
Erstellt von Wolfrum
Herzlichen Dank acim Ich hatte vorhin...

Herzlichen Dank acim

Ich hatte vorhin vergessen 3 Wörter noch zu markieren (von den restlichen Fehlern im Text wohl zu schweigen :D )
eines in der Zeile vor der Seitentrennung und 2 weitere auf...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 19.05.2021, 17:00
Antworten: 6
Hits: 290
Erstellt von Wolfrum
Bitte um Lesehilfe bei Traueintrag Kodex Napoleon 1812 polnisch

Quelle bzw. Art des Textes: Traueintrag (auf der nächsten Seite 2. Teil)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1812
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sieradz
Namen um die es sich handeln sollte: Franz August...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.05.2021, 16:55
Antworten: 4
Hits: 333
Erstellt von Wolfrum
Vielen Dank auch für die richtige Übersetzung. ...

Vielen Dank auch für die richtige Übersetzung.


*jetzt muss ich auch noch Grammatik lernen :D


Danke für die Infos.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.05.2021, 15:00
Antworten: 4
Hits: 333
Erstellt von Wolfrum
Merci. Herzlichen Dank :)

Merci.
Herzlichen Dank :)
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.05.2021, 22:43
Antworten: 4
Hits: 333
Erstellt von Wolfrum
Bitte um Hilfe beim lesen einer Heiratsurkunde - 1837 polnisch

Quelle bzw. Art des Textes: Heirat
Jahr, aus dem der Text stammt: 1837
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Szadek
Namen um die es sich handeln sollte: Karl Friedrich Trinkaus und Honorata August


...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.05.2021, 20:08
Antworten: 2
Hits: 186
Erstellt von Wolfrum
Vielen Dank Astrodoc. Das hilft mir wieder...

Vielen Dank Astrodoc.

Das hilft mir wieder ein Stück weiter bei dem FN Trinkaus :):):)
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.05.2021, 19:12
Antworten: 2
Hits: 186
Erstellt von Wolfrum
Bitte um Hilfe beim lesen einer Heiratsurkunde - 1831 polnisch

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1831
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Szadek
Namen um die es sich handeln sollte: Samuel Trinkaus und Amalia Weiss


Ich...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 17.05.2021, 15:24
Antworten: 10
[gelöst] 2 Ortsnamen
Hits: 500
Erstellt von Wolfrum
Hallo Dorni Da können wir wohl nur raten,...

Hallo Dorni

Da können wir wohl nur raten, wir sehen ja auch nur einen kleinen Ausschnitt.
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 890

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 21:04 Uhr.