Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250
Die Suche dauerte 0,21 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Astrodoc
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 22:23
Antworten: 1
Hits: 62
Erstellt von Astrodoc
:moin: Heirat: Laznow, 26. Juli 1829, 8...

:moin:


Heirat: Laznow, 26. Juli 1829, 8 Uhr vormittags

Zeugen: Jakob Kumund(?), 50 Jahre alt, und Jak(?) Sonborch(?), 40 Jahre alt, beide Ansiedler in Mikotajew wohnhaft

Bräutigam: Michal...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 22:07
Antworten: 5
[ungelöst] Geburt 1805 Latein
Hits: 94
Erstellt von Astrodoc
Wer weiß? Hab gerade mal bei "Mateo"...

Wer weiß?
Hab gerade mal bei "Mateo" recherchiert: Vielleicht PraePositus (=Probst?) oder Pastor praepositus?
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 22:03
Antworten: 2
Hits: 79
Erstellt von Astrodoc
Guten Abend! Na, da freue ich mich aber,...

Guten Abend!

Na, da freue ich mich aber, dass das Thema nun endlich [gelöst] ist.
Bedanken ist aber wohl nicht so dein Ding, hä? :roll: Hier...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 21:55
Antworten: 5
[ungelöst] Geburt 1805 Latein
Hits: 94
Erstellt von Astrodoc
Ok, hier schon mal die Lesung des Textes (=...

Ok, hier schon mal die Lesung des Textes (= Voraussetzung für eine [gescheite] Übersetzung):

Anno 1805 die 15ta (= decima quinta) Aprilis baptizavit R.J. Kunigk P.P.(?)*
infantem die 9na (= nona)...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 21:45
Antworten: 5
[ungelöst] Geburt 1805 Latein
Hits: 94
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Ach, wenn man doch nur wüsste, um...

Hallo!

Ach, wenn man doch nur wüsste, um welche Sprache es sich handelt ... :roll:

---> s.o. gelbe Infobox: Unbedingt im Titel die Sprache angeben!
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 17:59
Antworten: 2
Hits: 79
Erstellt von Astrodoc
:moin: N 11 Police M. (= Mostowe =...

:moin:


N 11
Police M. (= Mostowe = Maly)

Anzeige: in der Stadt Kolo, am 28. Januar 1866, um 2 Uhr nachmittags

Anzeigender (=Vater): Samuel Nachtigal, Landwirt in Police Male wohnhaft, 30...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 19.09.2021, 20:12
Antworten: 2
Hits: 71
Erstellt von Astrodoc
Hallo! gstb. Eigenwohners eh. T. des...

Hallo!


gstb. Eigenwohners

eh. T. des Eigen-
wohners Gh.(?)
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 19.09.2021, 17:23
Antworten: 6
Hits: 92
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Hier der komplette Text: Szoppa ...

Hallo!

Hier der komplette Text:

Szoppa
Die 16 Jul(ii) qui supra bap.(tizavit) Josephum, filium illegitimi thori Marjann[ae
Czaiowa(?) et Mathaei Domaszk, natum d(ie) 13 ejusd(em). Patrini...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 19.09.2021, 16:51
Antworten: 2
Hits: 99
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Ich hab primär "Böhrens" gelesen ... ...

Hallo!

Ich hab primär "Böhrens" gelesen ...

Vielleicht eine Verwechslung von "Böhrens" und "Röhrens"?
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 19.09.2021, 07:16
Antworten: 4
Hits: 202
Erstellt von Astrodoc
Also die Reihenfolge der genannten Namen ist...

Also die Reihenfolge der genannten Namen ist sicher so:
1. Vorname --> "Emilia"
2. z (= geb.) + Geburtsname (gelb) --> "......(ow)"
3. Ehename --> "Zelig(ow)

Für mich kein "Feist". Aber...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 18.09.2021, 20:47
Antworten: 9
[gelöst] Ehevertrag 1750
Hits: 115
Erstellt von Astrodoc
Ich werde hieraus nicht ganz schlau. Irgendwas...

Ich werde hieraus nicht ganz schlau. Irgendwas stimmt da wohl noch nicht.

4. In casu sterilitatis vermacht der brautigamb
seiner brauth zweihundert rhlr sambt dem Wittib
Sitz in blefgens hauß...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 18.09.2021, 19:24
Antworten: 9
[gelöst] Ehevertrag 1750
Hits: 115
Erstellt von Astrodoc
Ja, so las ich auch. Es wird schon etwas im Sinne...

Ja, so las ich auch. Es wird schon etwas im Sinne von "will/wollen" bedeuten.

Siehe Grimms Wörterbuch:

.

.
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 18.09.2021, 18:46
Antworten: 9
[gelöst] Ehevertrag 1750
Hits: 115
Erstellt von Astrodoc
2. Soll derselbe seinen Zweyen brüdern alß Joann ...

2. Soll derselbe seinen Zweyen brüdern alß Joann
Jodoco, christiano und seiner Schwester
Elisabeth jedem pro legitima geben 10 rhlr (=Reichsthaler...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 18.09.2021, 18:24
Antworten: 4
Hits: 72
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Zu deinen ersten beiden Fragen: ...

Hallo!

Zu deinen ersten beiden Fragen:

ist das der Wohnort des Mannes oder wurde hier die Trauung vollzogen?
Wohl der Trauungsort. Denn der Wohnort ist beim Mann selbst erwähnt: "J.D., Knecht...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.09.2021, 18:15
Antworten: 5
Hits: 92
Erstellt von Astrodoc
:danke2: Der isses!

:danke2: Der isses!
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.09.2021, 16:54
Antworten: 5
Hits: 92
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Warum kein Direktlink...

Hallo!

Warum kein Direktlink (https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSZ5-19J6-Z?i=229&cat=44644)? (s.o. gelbe Infobox: Bei frei online-zugänglichen Scans bitte den Link dorthin...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 18.09.2021, 16:22
Antworten: 9
[gelöst] Ehevertrag 1750
Hits: 115
Erstellt von Astrodoc
Hallo! 13tio Junij contraxerunt Sponsalia...

Hallo!

13tio Junij contraxerunt Sponsalia Casparus Blefgens
ex bonzel et Elisabetha Veltens ex würdinghausen
wobey dan des breutigambs Vatter diesen jungen
Eheleuthen so bald die copulation...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.09.2021, 15:03
Antworten: 4
Hits: 202
Erstellt von Astrodoc
Hallo! No. 3 Kutno Anzeige: in der...

Hallo!

No. 3
Kutno

Anzeige: in der Stadt Kutno, am 17. März 1835, um 3 Uhr nachmittags

Anzeigender (=Vater): Karol Zelig, Tierarzt, 36 Jahre (a.e. trzydzieści sześć?) alt, in hiesiger Stadt...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.09.2021, 20:53
Antworten: 8
Hits: 118
Erstellt von Astrodoc
Gern! Zu 99% bin ich sicher. Aber vielleicht...

Gern! Zu 99% bin ich sicher.
Aber vielleicht schaut nochmal jemand drüber, der Latein kann :wink::roll:8-)
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.09.2021, 20:42
Antworten: 8
Hits: 118
Erstellt von Astrodoc
Popielary, am Tag 17 des Oktobers 1830 ...

Popielary, am Tag
17 des Oktobers 1830

Gaspar Tarkowski
Pfarrer von Niestronno

Zwischen Paul Eisbrenner, Witwer aus der
Dusznoer Holländerei, und Catharina Bocinska,
Jungfrau aus Popielary...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.09.2021, 19:48
Antworten: 8
Hits: 118
Erstellt von Astrodoc
Marianna de Krygier Mater sup.(er-) stes...

Marianna de
Krygier Mater sup.(er-)
stes Pater Rochus
obiit

Cum consensu Judicii
Tutelaris Treme-
snensis.

Testes Michael et Josephus
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.09.2021, 19:09
Antworten: 3
Hits: 114
Erstellt von Astrodoc
:moin: Das ist jetzt auch nicht viel besser....

:moin:

Das ist jetzt auch nicht viel besser. 1376x1200 Pixel sind nur 1.6 MP!!!
Für fast 50 Einträge heutzutage doch eine inakzeptable Auflösung. Oder kannst du die Einträge selbst auf dem Bild...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.09.2021, 19:00
Antworten: 1
Hits: 58
Erstellt von Astrodoc
:moin: Ich versuche erstmal eine Lesung: ...

:moin:

Ich versuche erstmal eine Lesung:

1769 8. Maij praemissis tribus proclamationibus in facie Ecclesiae
a P.(arocho) Laurentio Heydingsfeldensi copulatus est perho-
nestus Adolescens...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.09.2021, 18:19
Antworten: 8
Hits: 118
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Popielary(?), die 17 8bris 1830 ...

Hallo!

Popielary(?), die
17 8bris 1830

Gaspar Tarkowski
Parochus Niestron.(ensis)

Inter Paulum Eisbrenner Viduum de Hollen-
dry Duszynski...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.09.2021, 18:03
Antworten: 3
Hits: 146
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Ich mache mal einen Anfang....

Hallo!

Ich mache mal einen Anfang. Vielleicht hilft die Schwarmintelligenz zur Vervollständigung. Ich hab auch ein paar Kommas ergänzt, wo sie mir angebracht erschienen:

21 hujus Mathias...
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 11:08 Uhr.