Home
|
Impressum
|
Blog
Registrieren
Hilfe
Chat
Benutzerliste
Team
Kalender
Suchen
Heutige Beiträge
Alle Foren als gelesen markieren
Ahnenforschung.Net Forum
>
Foren durchsuchen
Suchergebnisse
Benutzername
Angemeldet bleiben?
Kennwort
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.
Seite 1 von 6
1
2
3
4
5
6
>
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 129
Die Suche dauerte
0,01
Sekunden.
Suchen:
Beiträge von:
wgruber
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
02.04.2016, 22:14
Antworten:
4
[gelöst]
Aufgebote
Hits:
879
Erstellt von
wgruber
Hallo Franzine123! Danke dir sehr für die...
Hallo Franzine123!
Danke dir sehr für die Aufklärung.
Stelle auf gelöst!
LG,
Wolfgang
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
01.04.2016, 16:31
Antworten:
4
[gelöst]
Aufgebote
Hits:
879
Erstellt von
wgruber
Hallo Hobby-Forscher! Vielen Dank für deinen...
Hallo Hobby-Forscher!
Vielen Dank für deinen Input.
Die 25 hat mir schon geholfen.
Ich denke es steht das was vom Dom(inica) 24 und Dom(inica) 25.
Also vom 24. und 25. Sonntag - aber wo...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
31.03.2016, 21:28
Antworten:
7
[gelöst]
Taufe 1920
Hits:
3.369
Erstellt von
wgruber
Hallo! Das letzte Wort der Anmerkung heißt wohl...
Hallo!
Das letzte Wort der Anmerkung heißt wohl 'matris'
LG
Wolfgang
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
31.03.2016, 21:15
Antworten:
4
[gelöst]
Aufgebote
Hits:
879
Erstellt von
wgruber
Aufgebote
Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1864
Ort und Gegend der Text-Herkunft: See/Paznaun in Tirol
Namen um die es sich handeln sollte: Engelbert Schmid
Hallo...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
23.12.2015, 13:21
Antworten:
2
[gelöst]
Todesursache
Hits:
940
Erstellt von
wgruber
Hallo Marina! Vielen Dank! Das hört sich...
Hallo Marina!
Vielen Dank!
Das hört sich sehr gut an!
Schöne Feiertage ...
BG,
Wolfgang
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
23.12.2015, 11:13
Antworten:
2
[gelöst]
Todesursache
Hits:
940
Erstellt von
wgruber
Todesursache
Quelle bzw. Art des Textes: Sterbebuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1841
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Niederstotzingen, Württemberg
Namen um die es sich handeln sollte: Siegmayer
...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
04.11.2015, 16:08
Antworten:
2
[gelöst]
Tschechische Verehelichung
Hits:
924
Erstellt von
wgruber
Dankeschön
Hallo Klimlek!
Vielen herzlichen Dank dass du dir die Zeit genommen hast die gesamte Transskription und Überetzung zu machen!
Perfekt!
:danke2:
BG,
Wolfgang
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
31.10.2015, 19:17
Antworten:
2
[gelöst]
Tschechische Verehelichung
Hits:
924
Erstellt von
wgruber
Tschechische Verehelichung
Quelle bzw. Art des Textes: Ehebuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1802
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Taus, Pilsen, Böhmen
Namen um die es sich handeln sollte: Pawlin
Hallo liebe Entzifferer!...
Forum:
Militärbezogene Familiengeschichtsforschung
27.05.2015, 23:10
Antworten:
2
Militärmatriken zum Böhmisches Infanterie Regiment Nr. 21
Hits:
2.227
Erstellt von
wgruber
Danke
Hallo Farang!
Vielen Dank für deine Erklärungen und Hinweise!
BG
Wolfgang
Forum:
Militärbezogene Familiengeschichtsforschung
27.05.2015, 00:18
Antworten:
2
Militärmatriken zum Böhmisches Infanterie Regiment Nr. 21
Hits:
2.227
Erstellt von
wgruber
Militärmatriken zum Böhmisches Infanterie Regiment Nr. 21
Hallo!
Ich habe vom Österr. Staatsarchiv das Grundbuchblatt meines Ahnen Vinzenz Hlawaczek bekommen und freue mich sehr darüber :D.
Die erste Seite ist gezippt angehängt.
Unter dem Punkt...
Forum:
Österreich und Südtirol Genealogie
30.03.2015, 10:40
Antworten:
2
Ahnenforschung in Wien
Hits:
7.103
Erstellt von
wgruber
Eheakten aus Wien
Hallo!
Ich hätte gerne in die EHEAKTEN (nicht die entsprechende MATRIK) einer Hochzeit vom 6. Juni 1892 in der Wiener Pfarre Gumpendorf eingesehen, da ich leider mit dem Matrikeneintrag alleine...
Forum:
Ortssuche
11.01.2015, 11:02
Antworten:
20
[gelöst]
Ort im Pilsener Kreis Böhmens
Hits:
5.037
Erstellt von
wgruber
Hallo Ingrid! Danke für die Antwort, den...
Hallo Ingrid!
Danke für die Antwort, den Link und die weiteren Hinweise auf meine Ahnen.
Mit der Ortssuche von 'genteam' allein war ich da also auf verlorenem Posten.
Welch ein Glück, dass du...
Forum:
Ortssuche
09.01.2015, 16:57
Antworten:
20
[gelöst]
Ort im Pilsener Kreis Böhmens
Hits:
5.037
Erstellt von
wgruber
Hallo Ingrid und Peter! Vielen, vielen Dank...
Hallo Ingrid und Peter!
Vielen, vielen Dank für eure Mühe und die ausführlichen Erklärungen!
Einfach perfekt.
Liebe Ingrid, verrätst du mir, wie du von "Gottschauermühle" auf die Pfarre...
Forum:
Ortssuche
08.01.2015, 21:50
Antworten:
20
[gelöst]
Ort im Pilsener Kreis Böhmens
Hits:
5.037
Erstellt von
wgruber
Ort im Pilsener Kreis Böhmens
Name des gesuchten Ortes: Gotscha
Zeit/Jahr der Nennung: 1863
Ungefähre oder vermutete Lage/Region: Pilsen in Böhmen
Ich habe die Datenbanken zur Ortssuche abgefragt [ja/nein]: ja
Hallo liebe...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
16.12.2014, 09:51
Antworten:
2
[gelöst]
Todesursache
Hits:
903
Erstellt von
wgruber
Vielen Dank Xtine! Lg Wolfgang
Vielen Dank Xtine!
Lg
Wolfgang
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
15.12.2014, 23:55
Antworten:
2
[gelöst]
Todesursache
Hits:
903
Erstellt von
wgruber
Todesursache
Quelle bzw. Art des Textes: Sterbebucheintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1815
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Hard, Vorarlberg
Namen um die es sich handeln sollte: M. Kath. Büchele
Hallo...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
14.12.2014, 20:26
Antworten:
6
[gelöst]
Zusatz auf einer Geburtsurkunde ??
Hits:
918
Erstellt von
wgruber
Hallo! Mein Versuch: Eine Tochter...
Hallo!
Mein Versuch:
Eine Tochter geboren a(m) 11.3.1940
Rosemaria Waltraud Ida Emma
Seestadt Rotstock Nr. 707/1940
Vaterschaft zu vorstehendem
Kinde am 7.5.(19)40
anerkannt
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
14.12.2014, 19:56
Antworten:
4
[gelöst]
Traueintrag 1839
Hits:
1.089
Erstellt von
wgruber
Hallo! Ich probiers mal! 1.) (Amts)...
Hallo!
Ich probiers mal!
1.) (Amts) Idstein
2.) gewesenes ... alda
3.) Kirberg
4.) wurde (durch den Tod) ihres ... zum ersten mal Wittwe, ...
5.) irdenen (Geschirrkrämers) [dürfte wohl...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
01.11.2014, 09:31
Antworten:
4
[gelöst]
Baptism in Maffersdorf, Bohmen, 1644
Hits:
1.827
Erstellt von
wgruber
English translation of Klimleks transscript (for...
English translation of Klimleks transscript (for the additional godfathers) would be:
"Salomina, wife of Chrisoph Elichmann from Maffersdorff
Sibila, wife of Johann Austen also from Maffersdorff"
...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
31.10.2014, 21:01
Antworten:
4
[gelöst]
Baptism in Maffersdorf, Bohmen, 1644
Hits:
1.827
Erstellt von
wgruber
Hi Marcio! I am starting with the first...
Hi Marcio!
I am starting with the first lines.
What I can read is the following:
Maffersdorf
Eodem die 4. Septembris est getauffet worden daß Kind Justina, das von Vatter Michael Riichter,...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
29.10.2014, 21:45
Antworten:
16
[ungelöst]
Überprüfung meiner Übersetzung und Hilfe bei Beruf u Namen
Hits:
1.820
Erstellt von
wgruber
Hallo! Der Scan ist leider relativ schlecht...
Hallo!
Der Scan ist leider relativ schlecht lesbar.
Deshalb kann ich nur bedingt weiterhelfen.
Ich lese:
...zwölften Juni, eintausendachthundertachtundsechzig Nachmittags neun Uhr, vor mir...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
28.10.2014, 21:18
Antworten:
3
[gelöst]
Lesehilfe erbeten einer Heiratsurkunde von 1893
Hits:
1.112
Erstellt von
wgruber
Hallo! Ich versuch's mal und mache den Beginn. ...
Hallo!
Ich versuch's mal und mache den Beginn.
Hoffentlich haben sich nicht zu viele Fehler eingschlichen ;-)
Barmen, am fünundzwangsten
August tausend acht hundert neunzig und drei.
Vor dem...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
26.10.2014, 17:11
Antworten:
3
[gelöst]
Stand der Taufpaten?
Hits:
777
Erstellt von
wgruber
Hallo animei! Vielen Dank für deine Mühe! ...
Hallo animei!
Vielen Dank für deine Mühe!
Dann setze ich auf gelöst!
BG
Wolfgang
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
26.10.2014, 16:57
Antworten:
3
[gelöst]
Stand der Taufpaten?
Hits:
777
Erstellt von
wgruber
Nachdem ich nochmals drübergesehen habe, eine...
Nachdem ich nochmals drübergesehen habe, eine Idee: :idea:
Könnte das vielleicht 'Lehrer' heißen?
LG
Wolfgang
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
26.10.2014, 16:51
Antworten:
3
[gelöst]
Stand der Taufpaten?
Hits:
777
Erstellt von
wgruber
Stand der Taufpaten?
Quelle bzw. Art des Textes: Taufmatrik
Jahr, aus dem der Text stammt: 1806
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Hard, Vorarlberg
Namen um die es sich handeln sollte: Franz Antron Hermann
Hallo liebe...
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 129
Seite 1 von 6
1
2
3
4
5
6
>
Gehe zu
Benutzerkontrollzentrum
Private Nachrichten
Abonnements
Wer ist online
Foren durchsuchen
Forum-Startseite
Allgemeine Diskussionsforen
Genealogie-Forum Allgemeines
Berufsbezogene Familiengeschichtsforschung
Erfahrungsaustausch - Plauderecke
Neuvorstellungen
Aktuelle Umfragen
Ortssuche
Heraldik und Wappenkunde
Grundsätzliche Hinweise zur Heraldik
Militärbezogene Familiengeschichtsforschung
Lese- und Übersetzungshilfe
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Begriffserklärung, Wortbedeutung und Abkürzungen
Namenkunde
Auswanderung
Ancestry-Datenbank
Adelsforschung
Genealogische Forschungen zu prominenten Familien und Personen
Abofallen und andere genealogische Reinfälle bzw. Fallen
Marktplatz
Software und Technik
Genealogie-Programme
Internet, Homepage, Datenbanken
Ancestry-Datenbank
Foren für Bundesländer der Bundesrepublik Deutschland
Baden-Württemberg Genealogie
Bayern Genealogie
Berlin Genealogie
Brandenburg Genealogie
Bremen Genealogie
Hamburg Genealogie
Hessen Genealogie
Mecklenburg-Vorpommern Genealogie
Niedersachsen Genealogie
Nordrhein-Westfalen Genealogie
Rheinland-Pfalz Genealogie
Saarland Genealogie
Sachsen Genealogie
Sachsen-Anhalt Genealogie
Schleswig-Holstein Genealogie
Thüringen Genealogie
Ehemalige deutsche (Siedlungs-)Gebiete
Schlesien Genealogie
Elsaß-Lothringen Genealogie
Pommern Genealogie
Posen Genealogie
Ost- und Westpreußen Genealogie
Böhmen, Mähren, Sudetenland, Karpaten Genealogie
Siebenbürgen, Banat Genealogie
Neumark (Ostbrandenburg) Genealogie
Mittelpolen und Wolhynien Genealogie
Russland, Galizien, Bukowina, Wolgaregion, Bessarabien Genealogie
Donauschwaben, Ungarn, Slowenien, Slawonien, Batschka Genealogie
Baltikum Genealogie
Foren für Genealogie in anderen Ländern
Österreich und Südtirol Genealogie
Schweiz und Liechtenstein Genealogie
Benelux Genealogie
Internationale Familienforschung
Requests in English / Anfragen in englischer Sprache
Neuigkeiten, Tipps und Hilfen
Neues aus der Welt der Genealogie
Interna
Rund um dieses Forum
Foren-Anleitung
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt
07:19
Uhr.