Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250
Die Suche dauerte 0,11 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Astrodoc
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 20:57
Antworten: 2
Hits: 62
Erstellt von Astrodoc
:moin: No. 50 Anzeige: in Dabie, am 23....

:moin:

No. 50

Anzeige: in Dabie, am 23. Mai 1841, um 8 Uhr morgens

Zeugen: Jan Fryderyk Launert, Landwirt und Zinsbauer in der Kolonie Faustynow wohnhaft, 35 Jahre alt, Vater des u.g....
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 20:48
Antworten: 6
Hits: 67
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Wenn ich mir die vier o.g....

Hallo!

Wenn ich mir die vier o.g. Ortschaften...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 19:40
Antworten: 6
Hits: 67
Erstellt von Astrodoc
:moin: Eintrag 1. Okup Wielki Heirat:...

:moin:

Eintrag 1.
Okup Wielki

Heirat: in der Stadt Zdunska wola, am 21. Januar/2. Februar 1845, um 4 Uhr nachmittags

Zeugen: Boguchwal Gröbitz, Landwirt in Z.w. wohnhaft, 49 Jahre, sowie...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 19:24
Antworten: 5
Hits: 74
Erstellt von Astrodoc
Nö ... da ich dir die Unterscheidung am 03.05....

Nö ... da ich dir die Unterscheidung am 03.05. schon per Mail erklärt hatte :wink:
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 19:22
Antworten: 6
Hits: 169
Erstellt von Astrodoc
Da könnte ich dir natürlich selbst antworten ......

Da könnte ich dir natürlich selbst antworten ... ich zitiere aber lieber Beitrag #2:
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 19:18
Antworten: 2
Hits: 50
Erstellt von Astrodoc
Hallo! :wiegeil: Derart wird Satz 3 des...

Hallo!

:wiegeil: Derart wird Satz 3 des gelben Kastens selten umgesetzt :D:D


Erstmal zur Lesung, vielleicht startest du dann einen neuen Übersetzungsversuch:

72
Holendry Wrąbczynka...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 18:17
Antworten: 5
Hits: 74
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Klar, kann sein. Vielleicht heißt...

Hallo!

Klar, kann sein. Vielleicht heißt aber auch die Brautmutter Bosina? :p:D


P.S. Ja, Feifer. Hatten wir in einem anderen Thema...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 18:02
Antworten: 2
Hits: 72
Erstellt von Astrodoc
Guten Abend! :p No. 19 Isabelow...

Guten Abend! :p


No. 19
Isabelow (Izabelow)

Heirat: in der Stadt Sdunskajawolja (Zdunska Wola), am 17./29. Mai 1882, um 6 Uhr abends

Zeugen: Gotfrid Russ, Schwager der Braut, 42 Jahre alt,...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 17:29
Antworten: 5
Hits: 74
Erstellt von Astrodoc
:moin: Kann denn 1841 ein russischer Eintrag...

:moin:

Kann denn 1841 ein russischer Eintrag entstanden sein?
Natürlich nicht, denn es ist Polnisch! 8-)


No. 3
Heirat: in der Gemeinde Zelow, Kreis Sieradz, Gouvernement Kalisz, am 7./19....
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 14:14
Antworten: 6
Hits: 169
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Da muss man aber erst den richtigen...

Hallo!

Da muss man aber erst den richtigen Eintrag suchen, da Nr. 115 nicht angegeben ist und der Link auf Nr. 114 zielt! :-/

Anzeige am 11. Okt. 1837 in Alexandrow
Zeugen: Mikolaj Gribel, 37,...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.05.2021, 21:04
Antworten: 4
Hits: 110
Erstellt von Astrodoc
Oh, ist Google kaputt? Holländereien oder...

Oh, ist Google kaputt?

Holländereien oder Haulands/Hauländereien sind Siedlungen deutscher Kolonisten. Diese wurden ihnen unter dem Versprechen besonderer Privilegien von polnischen Grundbesitzern...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.05.2021, 18:13
Antworten: 2
Hits: 53
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Der Link funktioniert nicht. Aber...

Hallo!

Der Link funktioniert nicht.
Aber im Jahre 1880 ist es mit sehr hoher Wahrscheinlich kein polnischer Text! Soweit müsstest du doch mittlerweile sein :wink:
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.05.2021, 18:10
Antworten: 2
Hits: 52
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Ich würde es so übersetzen: Nr....

Hallo!

Ich würde es so übersetzen:

Nr. 78
Anzeige: in der Stadt Dabie, am 30. August 1829, um 1 Uhr nachmittags

Anzeigender (=Vater): Jan Lammert, Landwirt aus der Kolonie Faustinopol, 23...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.05.2021, 17:35
Antworten: 2
Hits: 53
Erstellt von Astrodoc
Hallo! 9. Rdutowo Anzeige: in Rdutowo...

Hallo!

9. Rdutowo

Anzeige: in Rdutowo am 29. Januar 1837, um 10 Uhr vormittags

Anzeigender (=Vater): Jakob Peryt, Landwirt aus Rdutowo, 27 Jahre alt

Zeugen: Michal Handwerker, 28 Jahre,...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.05.2021, 14:28
Antworten: 4
Hits: 83
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Ja, du hast Recht! :D Wenn es Gibel...

Hallo!

Ja, du hast Recht! :D
Wenn es Gibel heißt, muss es auch Biber heißen :D


Immer diese Eigennamen ... tsessssss :wink:

Und hätte der Kamerad in Deutsch unterschrieben, wäre es mir...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.05.2021, 13:23
Antworten: 4
Hits: 83
Erstellt von Astrodoc
:moin: Immer diese langen Heiratseinträge...

:moin:

Immer diese langen Heiratseinträge ... :roll:


No. 18
Kusniza (Kuźnica)
und
Mjershontschka dusha (Mierzączka Duża)
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.05.2021, 09:51
Antworten: 2
Hits: 62
Erstellt von Astrodoc
Hallo! 17. Rdutow Anzeige: in Rdutow am...

Hallo!

17. Rdutow

Anzeige: in Rdutow am 25. Februar 1840, um 10 Uhr vormittags

Anzeigender (=Vater): Jakob Peryt, Landwirt aus Rdutow, 28 Jahre alt

Zeugen: Michal Handwerker, 32 Jahre,...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.05.2021, 09:40
Antworten: 2
Hits: 126
Erstellt von Astrodoc
Guten Morgen! No 10. Eriwangrod und ...

Guten Morgen!

No 10.
Eriwangrod
und
Sabloty

Heirat: in der Stadt Sdunskaja wolja (Zdunska Wola), am 3./16. Feburar 1908, um 4 Uhr nachmittags

Zeugen: Jan Kurzmanowski, 47 Jahre, und...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.05.2021, 08:25
Antworten: 4
Hits: 110
Erstellt von Astrodoc
Guten Morgen! No 35 Zawady Erywangrod ...

Guten Morgen!

No 35
Zawady
Erywangrod

Heirat: in Belchatow, am 11./23. November 1842, um 6 Uhr abends, in der ev. Kirche

Zeugen: Samuel Schulz, 36 Jahre, und Marcin Majer, 43 Jahre, beide...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 04.05.2021, 19:43
Antworten: 5
Hits: 197
Erstellt von Astrodoc
Klar! Cilicium anziehen, Lächeln aufsetzen...

Klar!

Cilicium anziehen, Lächeln aufsetzen und ab sofort die Sprache im Titel nicht mehr vergessen :D
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 04.05.2021, 19:41
Antworten: 2
Hits: 111
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Ich versuche, die Lücken zu...

Hallo!

Ich versuche, die Lücken zu schließen:

A(nno) 1688 den 15. Februarij. ist in den h(ei)l.(igen) Ehestandt ein getreten
der Jungesell Girch (Georg) Hal von Kinderle und Jungfrau Barbara...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 04.05.2021, 19:17
Antworten: 2
Hits: 94
Erstellt von Astrodoc
Guten Abend! Ich hätte beinahe den falschen...

Guten Abend!

Ich hätte beinahe den falschen Eintrag übersetzt, da der Link zu Nr. 30 führt! :evil:

Richtiger Link...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 04.05.2021, 19:03
Antworten: 2
Hits: 149
Erstellt von Astrodoc
Siehe hier...

Siehe hier (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=205376)! Und hier (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=205310)!

In der Euphorie nicht die Sorgfalt vergessen!!!


...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 04.05.2021, 18:38
Antworten: 2
Hits: 170
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Nein, das wäre aus einem...

Hallo!


Nein, das wäre aus einem Taufeintrag auch nicht zu erwarten, da die Eltern der Erzeuger nie genannt sind. Da bräuchtest du also die Taufeinträge oder Heiratseinträge der beiden...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 04.05.2021, 17:55
Antworten: 2
Hits: 90
Erstellt von Astrodoc
Frage Hallo! Ich würde das so übersetzen: ...

Hallo!

Ich würde das so übersetzen:


No 61
Mjershontschka dusha (Mierzączka Duża)

Anzeige: in der Stadt Sdunskajawolja (Zdunska Wola), am 11./23. Mai 1895, um 4 Uhr nachmittags
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 05:54 Uhr.