Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 375
Die Suche dauerte 0,02 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: zummelt
Forum: Aktuelle Umfragen 23.12.2019, 12:34
Antworten: 4
Hits: 665
Erstellt von zummelt
Hallo, bei mir waren es Bilder von...

Hallo,

bei mir waren es Bilder von Familienmitgliedern auf den Karteikarten der EWZ aus den Beständen des Bundesarchivs.

Steffen
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.12.2019, 21:55
Antworten: 4
Hits: 206
Erstellt von zummelt
Hallo Astrodoc, da hast Du mir wieder viel...

Hallo Astrodoc,

da hast Du mir wieder viel Arbeit abgenommen, ich wollte gerade weiter in den KB nach dem Tod der A.S. Riemer suchen, nun muß ich den Rückwärtsgang einlegen und früher suchen.
...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.12.2019, 19:03
Antworten: 4
Hits: 206
Erstellt von zummelt
Hallo, bei der weiteren Suche im KB Ozorkow...

Hallo,

bei der weiteren Suche im KB Ozorkow habe ich den oben angehängten Eintrag gefunden.
Ich könnte mir vorstellen, dass es sich um eine Tochter Karolina von Johann Riemer und seiner Frau Anna...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.12.2019, 18:24
Antworten: 4
Hits: 206
Erstellt von zummelt
Erbitte Lesehilfe POLNISCH Sterbeeintrag 1847 KB Ozorkow

Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1847
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pustkowa Gora, Ozorkow
Namen um die es sich handeln sollte: Johann (Jan) Riemer

...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 20.12.2019, 23:51
Antworten: 10
Hits: 510
Erstellt von zummelt
Dreimal Danke! Steffen

Dreimal Danke!

Steffen
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 20.12.2019, 19:14
Antworten: 10
Hits: 510
Erstellt von zummelt
Ach eine Frage hätte ich doch noch zum...

Ach eine Frage hätte ich doch noch zum Sterbeeintrag von 1838:

ist ersichtlich, ob die Eltern Jan Riemer und A.S. Lemke bei der Eheschließung noch lebten??

Steffen
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 20.12.2019, 19:10
Antworten: 10
Hits: 510
Erstellt von zummelt
Hallo Astrodoc, ich freue mich sehr, dass Du...

Hallo Astrodoc,

ich freue mich sehr, dass Du nochmal weiter geforscht hast und ich so letztendlich wieder eine weitere Information hinzufügen kann!
Also trage ich Zakulki als Ort für Jan Riemer...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 19.12.2019, 23:53
Antworten: 10
Hits: 510
Erstellt von zummelt
Hallo und Danke euch beiden! Bei der...

Hallo
und Danke euch beiden!

Bei der Erstellung des Familienbuches ist mir nämlich aufgefallen, dass ich die beiden Eltern von Anna Christina gar nicht aufgeführt habe, was wohl auch an den...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 19.12.2019, 12:54
Antworten: 10
Hits: 510
Erstellt von zummelt
Erbitte Zweitmeinung Lesehilfe POLNISCH zu Heiratseintrag 1838

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1838
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Tkaczewska Góra
Namen um die es sich handeln sollte: Jan Riemer und Anna Susanna Lemke...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.12.2019, 12:19
Antworten: 6
Hits: 677
Erstellt von zummelt
Hallo Renate, die Feldpostnummer stimmt so,...

Hallo Renate,

die Feldpostnummer stimmt so, ich hatte sie ursprünglich auch falsch gelesen (die 1 als /), mir wurde aber in einem anderen Thread entsprechend geholfen.
Daher sollte alles passen. ...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.12.2019, 12:16
Antworten: 6
Hits: 677
Erstellt von zummelt
Hallo Irene, das war auch meine Vermutung,...

Hallo Irene,

das war auch meine Vermutung, aber ich wollte das Datum gern gesichert eintragen.

Herzlichen Dank.
Steffen
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.12.2019, 23:24
Antworten: 6
Hits: 677
Erstellt von zummelt
Hallo, bei der Durchsicht ist mir leider zu...

Hallo,

bei der Durchsicht ist mir leider zu spät aufgefallen, dass ich nicht interpretieren kann, wann das Dokument ausgestellt wurde.

Handelt es sich um den 09. November oder den 11....
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 04.12.2019, 22:00
Antworten: 2
Hits: 187
Erstellt von zummelt
Hallo, und herzlichen Dank für die schnelle...

Hallo,

und herzlichen Dank für die schnelle Übersetzung. In der Tat scheint der Eintrag zu passen, auch wenn das Datum um vier Tage abweicht; aber es war im Sterbeeintrag auch nicht wirklich gut...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 04.12.2019, 18:00
Antworten: 2
Hits: 187
Erstellt von zummelt
Erbitte Lesehilfe POLNISCH Taufeintrag 1859

Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1859
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kozienice
Namen um die es sich handeln sollte: Christine Markwart


Hallo,

durch die...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 29.11.2019, 17:16
Antworten: 18
Hits: 977
Erstellt von zummelt
Hallo Heiko, ein schöner Zufall der...

Hallo Heiko,

ein schöner Zufall der gemeinsamen Anfrage nach einem konkreten Sterbefall - da werden sich vor allem unsere freundlichen Helfer aus der Lese- und Übersetzungshilfe freuen...

In...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 29.11.2019, 02:47
Antworten: 2
Hits: 260
Erstellt von zummelt
Hallo Heiko, eigentlich kannst Du auf...

Hallo Heiko,

eigentlich kannst Du auf "gelöst" setzen...

https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=182018&highlight=lucht

Steffen
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 26.11.2019, 20:20
Antworten: 7
Hits: 573
Erstellt von zummelt
Ich habe nochmal eine Anfrage an das Archiv in...

Ich habe nochmal eine Anfrage an das Archiv in Radom gesendet, vielleicht ergibt sich ja doch noch etwas...

Steffen
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 26.11.2019, 19:36
Antworten: 7
Hits: 573
Erstellt von zummelt
Hallo, ich habe das Thema auf "gelöst"...

Hallo,

ich habe das Thema auf "gelöst" gesetzt, da die eigentliche Aufgabenstellung ja Dank eurer Hilfe akribisch aufgearbeitet wurde!

Das eigentliche Dilemma lässt sich wahrscheinlich leider...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 26.11.2019, 12:08
Antworten: 7
Hits: 573
Erstellt von zummelt
Hallo Mathem, herzlichen Dank für Deine...

Hallo Mathem,

herzlichen Dank für Deine schnelle Übersetzung.

Leider glaube ich nicht, dass der Pfarrer sich verschrieben hat. Ich habe diesen Eintrag, wie auch den Sterbeeintrag von Adam...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.11.2019, 19:51
Antworten: 1
Hits: 260
Erstellt von zummelt
Ich setze mal auf gelöst, damit es nicht länger...

Ich setze mal auf gelöst, damit es nicht länger in der Liste der ungelösten Anfragen auftaucht.

Steffen
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.11.2019, 18:23
Antworten: 7
Hits: 573
Erstellt von zummelt
Erbitte Lesehilfe POLNISCH von einem Taufeintrag 1866

Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1866
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wólka Tyrzyńska bei Radom
Namen um die es sich handeln sollte: August Markwart


Hallo,...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.11.2019, 09:14
Antworten: 2
Hits: 420
Erstellt von zummelt
Hallo Mathem, Danke für Dein (nächtliches)...

Hallo Mathem,

Danke für Dein (nächtliches) Engagement!!

Steffen
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.11.2019, 00:01
Antworten: 8
Hits: 558
Erstellt von zummelt
Hallo Mathem, damit verstärkt sich ja der...

Hallo Mathem,

damit verstärkt sich ja der Eindruck, dass Peter Lucht um das Jahr 1770 geboren wurde.
Gleichzeitig hast Du mir einen Hinweis auf das Geburtsjahr seine Frau A.E. Steinbring...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.11.2019, 23:38
Antworten: 4
Hits: 533
Erstellt von zummelt
Danke!!!

Danke!!!
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.11.2019, 22:32
Antworten: 2
Hits: 420
Erstellt von zummelt
Erbitte Lesehilfe Polnisch, Sterbeeintrag 1822

Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1822
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Tkaczerwska Gora
Namen um die es sich handeln sollte: Anna Elisabeth Steinbring,...
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 375

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 16:16 Uhr.