Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 113
Die Suche dauerte 0,01 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: MartinM
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 22.03.2020, 00:03
Antworten: 2
Hits: 130
Erstellt von MartinM
Hallo Blubbi, "nachdem zuvor Dispens erhalten...

Hallo Blubbi,
"nachdem zuvor Dispens erhalten worden ist vom Ehehindernis der Blutsverwandtschaft im 3. Grad in gerader Linie".
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 19.03.2020, 23:08
Antworten: 4
Hits: 310
Erstellt von MartinM
Hallo Milutinus, da gibt es in Oberösterreich...

Hallo Milutinus,
da gibt es in Oberösterreich drei:
Aschau, zu Feldkirchen bei Mattighofen (hat auch eine Filialkirche)
Aschau, zu Kallham
Aschau, zu Sankt Wolfgang im Salzkammergut
Das erste...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 19.03.2020, 22:53
Antworten: 2
Hits: 194
Erstellt von MartinM
Hallo Daniela, da steht: Tennach Anna...

Hallo Daniela,
da steht:
Tennach
Anna Catharina Stoecker, des Bau-
ers und Gutsbesitzers Niko
laus Stöcker zu Tennach Ehe-
frau, st.[arb] d.[en] 9t[e]n Aug. Nachts 8
Uhr, alt 44(?) J. 7 Mo....
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 18.03.2020, 00:00
Antworten: 4
Hits: 301
Erstellt von MartinM
Hallo Sebastian, ich lese als ersten Taufpaten...

Hallo Sebastian,
ich lese als ersten Taufpaten "Sigmunt Glaser". Dann kommt "Anna des Hoisas(?), bey(?) Schepertz(?) weib". Das ist aber recht unsicher.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 16.03.2020, 23:53
Antworten: 10
Hits: 375
Erstellt von MartinM
Hallo nochmal, p.t. ist "pro tempore" also...

Hallo nochmal,
p.t. ist "pro tempore" also "vorübergehend, derzeit" (das kommt zweimal vor).
p. vor dem Eigennamen ist "Pater" für einen Ordensgeistlichen, wofür auch das Kloster spricht.
Mit den...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 15.03.2020, 23:30
Antworten: 10
Hits: 375
Erstellt von MartinM
Hallo consanguineus, das noch fehlende Wort...

Hallo consanguineus,
das noch fehlende Wort lese ich "immunitate" (monasterii), also Klosterimmunität, rechtlicher Bereich des Klosters.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.03.2020, 23:15
Antworten: 4
[gelöst] Taufeintrag 1842
Hits: 325
Erstellt von MartinM
Hallo Jens, mal als Vorschlag: die Eltern waren...

Hallo Jens,
mal als Vorschlag: die Eltern waren Thomas Cieply und Josepha Rosik, die Taufzeugen Laurentius Wrobel und Balbina Urbaniak.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 13.03.2020, 07:35
Antworten: 7
Hits: 205
Erstellt von MartinM
Hallo Steffen, wenn man das Wort "producirt"...

Hallo Steffen,
wenn man das Wort "producirt" (ohne "ie") hier im Forum in die Suche eingibt, findet man eine ganze Menge ähnlicher Belege. Es meint wohl wirklich so etwas wie (eine Bescheinigung)...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 12.03.2020, 23:26
Antworten: 7
Hits: 205
Erstellt von MartinM
Hallo Steffen, vielleicht soll es "producirt"...

Hallo Steffen,
vielleicht soll es "producirt" heißen im Sinn von "vorzeigen".
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 11.03.2020, 23:05
Antworten: 4
Hits: 220
Erstellt von MartinM
Hallo Ilona, ich lese Contingent-Soldat. Das...

Hallo Ilona,
ich lese Contingent-Soldat. Das scheint es zumindest gegeben zu haben.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 09.03.2020, 23:29
Antworten: 3
Hits: 196
Erstellt von MartinM
Hallo Emil, hier die Übersetzung Nr. 13, 4....

Hallo Emil,
hier die Übersetzung
Nr. 13, 4. Juni
Aus Vreeste. Nachdem Dispens erteilt worden ist durch den apostolischen Nuntius wegen Blutsverwandtschaft 2. und 3. Grades wurden ehelich verbunden...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 08.03.2020, 23:54
Antworten: 6
Hits: 486
Erstellt von MartinM
Hallo Alex, ich lese auch "Westerndorf". Der...

Hallo Alex,
ich lese auch "Westerndorf". Der einzige nahe liegende Ort ist Westerdorf, heute zu Buch am Erlbach. Im "Kgl. Bayer. Regierungsblatt" von 1812 findet sich Sp.1815/1816 ein Simon Nizel,...
Forum: Ortssuche 06.03.2020, 23:20
Antworten: 3
Hits: 591
Erstellt von MartinM
Hallo Benjamin, das ist der Kranenkai in...

Hallo Benjamin,
das ist der Kranenkai in Würzburg mit Schiffsanleger am Main, Schneidturm und ganz rechts neben dem Baum der alte Kranen.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 06.03.2020, 07:37
Antworten: 7
Hits: 494
Erstellt von MartinM
Hallo Michael, ich habe mir die Karte von...

Hallo Michael,
ich habe mir die Karte von Berwang nochmals angesehen.
Der fehlende Ort:
vom Rinnen.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.03.2020, 23:59
Antworten: 7
Hits: 494
Erstellt von MartinM
Hallo Michael, ich versuche zu ergänzen: ...

Hallo Michael,
ich versuche zu ergänzen:
Baptizat(us) e(st) infans Guilielmus no(min)e parent(ium)
Balthasari Singer et Mariae Pognerin(?) in Kolme(?) habitanti(um)
Patrin(us) fuit Martin(us)...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 03.03.2020, 23:17
Antworten: 6
[gelöst] Namen der Eltern
Hits: 244
Erstellt von MartinM
Hallo Maliso, Jarzgbinski ist schon...

Hallo Maliso,
Jarzgbinski ist schon ungewöhnlich. Jarzebinski gäbe es zumindest, wie Marina schon meinte. Ich kann kein Polnisch, aber im Polnischen schreibt sich Jarzebinski offensichtlich mit...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 03.03.2020, 22:42
Antworten: 5
Hits: 222
Erstellt von MartinM
Hallo Michael, den Ort lese ich Namblas, heute...

Hallo Michael,
den Ort lese ich Namblas, heute Namlos ganz in der Nähe von Berwang.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 02.03.2020, 23:34
Antworten: 3
Hits: 285
Erstellt von MartinM
Hallo Dunja, ich lese Westerodan(us), als...

Hallo Dunja,
ich lese Westerodan(us), als lateinische Form für jemanden aus Westerode. Darunter hat ein moderner Schreiber vermerkt, dass dies ein Irrrtum für "Tiftling(erode)" sei. Hier wäre ich...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 02.03.2020, 23:06
Antworten: 8
Hits: 487
Erstellt von MartinM
Hallo fajo, ich würde auch hier "Lerech" lesen...

Hallo fajo,
ich würde auch hier "Lerech" lesen wie im Eintrag darunter und zwei Einträge darüber. Das "e" schreibt der Schreiber sehr verschieden, vgl. z.B. bei "Türmerin".
Außerdem lese ich Z.3...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 19.02.2020, 10:11
Antworten: 3
Hits: 529
Erstellt von MartinM
Hallo Jürgen, die Namen in der zweiten Zeile...

Hallo Jürgen,
die Namen in der zweiten Zeile sind "Elske" und "Herman".
Viele Grüße
MartinM
Forum: Ortssuche 17.02.2020, 16:20
Antworten: 3
Hits: 201
Erstellt von MartinM
Hallo tkraemer, vielleicht Kimmerting, Gemeinde...

Hallo tkraemer,
vielleicht Kimmerting, Gemeinde Oepping, Bezirk Rohrbach, Oberösterreich.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 13.02.2020, 23:39
Antworten: 4
Hits: 265
Erstellt von MartinM
Hallo Wintergrün, die Lücke: ... gewese- ...

Hallo Wintergrün,
die Lücke:
... gewese-
ner Reuter unter dem ...maligen königlich preußischen
Leib Currassier Regiment, seit der Jenaer Schlacht 1806
von hier abwesend gewesen mit einem...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 31.01.2020, 23:05
Antworten: 7
Hits: 505
Erstellt von MartinM
Hallo Ralph, ich lese ähnlich wie Marina:...

Hallo Ralph,
ich lese ähnlich wie Marina: Willenroth = heute Katholisch-Willenroth (Bad Soden-Salmünster)
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 29.01.2020, 23:46
Antworten: 2
Hits: 377
Erstellt von MartinM
Hallo Sebastian, die ersten beiden Lücken...

Hallo Sebastian,
die ersten beiden Lücken "Hessen Kassel" und "Darmstädtischen", dann "bei H(errn) ... Burkhard" bzw. "H. ... Burkhard".
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 26.01.2020, 23:29
Antworten: 4
Hits: 256
Erstellt von MartinM
Hallo Markus, mein Vorschlag dazu: Am 12tn...

Hallo Markus,
mein Vorschlag dazu:

Am 12tn ist getaufft worden Bernardus filius legitimus
Sebastiani Strapler, Müllner Meister in der Losch
Mühl: Catharina uxor ejus ein gebohrne des
Hrn....
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 113

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 09:05 Uhr.