Einzelnen Beitrag anzeigen
  #4  
Alt 16.05.2021, 21:33
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.953
Standard

Guten Abend!

Für die Problematik bist du wahrscheinlich im falschen Unterforum. Ob hier ein Latino oder Vatikano vorbeischaut???

Zitat:
Zitat von larslueck Beitrag anzeigen
irgendwas mit Ehepartner und Vertrag ?
Ja, Ehepartner ganz sicher (oder doch nicht?)! Das "contracto", also deinen "Vertrag", bringe ich in der Übersetzung nicht unter; vielleicht geht es auch ohne?

pr(a)estito per Sponsum cor-
porali juramento de
nullibi contracto ligaminis
impedimento copulati sunt


Zerflückn wa dit janze ma, wa?

copulati sunt = sie wurden "verknüpft/verbunden/zusammengefügt", d.h. sie wurden verheiratet

praestito corporali juramento = nach vorangestelltem/vorausgegangenem "körperlichen/leiblichen Eid" (= d.h. der Schwörende wiederholt wörtlich die ihm vorgelesenen Eidworte)

per Sponsum (per + Akk.) = durch den Bräutigam (Akk. von sponsus) oder durch Gelöbnis (Akk. von sponsum) ..... [Ich tippe auf Zweiteres ]

ligaminis impedimento = als/durch Hindernis der Verbindung/des Bandes (= Ehehindernis einer bereits zuvor vorbestehenden Ehe ... weil laut christlichem Glauben jede Ehe auf ewig geschlossen wird und daher jede weitere Ehe unmöglich oder nichtig macht)

nullibi = nirgendwo

de = von ... (+ Akkusativ)


übrig bleibt, für mich nicht einzuordnen: contracto (Dat./Abl. von contractus/m)

_________________________

Mein lückenhafter Übersetzungsversuch (der den Sinn aber hoffentlich ausreichend widergibt):
"nach vorausgegangenem körperlichen Eid durch Gelöbnis/den Bräutigam, dass nirgendwo ein 'Hindernis des Bandes' besteht, wurden sie verheiratet"


@Moderatoren: Bitte ins Fremdsprachenforum verschieben und "Latein" im Titel ergänzen

Ich freue mich auf die Korrekturen der Profis! (kein Sarkasmus!!!)
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag


Geändert von Astrodoc (16.05.2021 um 21:39 Uhr)
Mit Zitat antworten