Einzelnen Beitrag anzeigen
  #1  
Alt 24.01.2021, 18:10
Wolfrum Wolfrum ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 15.11.2012
Ort: nahe Schwerin
Beiträge: 885
Standard Bitte um Übersetzungshilfe für Heirat 1820 Osiek Wielki/Ruchenna auf Polnisch

Quelle bzw. Art des Textes:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1820
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Osiek Wilkie
Namen um die es sich handeln sollte: Luisa Doberstein und Michael Liska



Moin.
Mag mir bitte jemand das übersetzen?
Es ist leider sehr viel Text und geht sogar noch auf der nächsten Seite weiter. Es handelt sich nicht um einen klassischen Heiratseintrag sondern um Heiratsakten (Akta zaślubieni)


Eintrag rechts die Nr. 6



https://szukajwarchiwach.pl/54/792/0...5JC5H0rQrJHRig
__________________
Viele Grüße Christian

http://eisbrenner.rpgame.de
Busch und Vock (Lettland) bis 1864
Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Umgebung Lodz) vor 1850
Gäpel (West-Mecklenburg)
Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)
Mit Zitat antworten