Einzelnen Beitrag anzeigen
  #1  
Alt 22.01.2021, 23:03
Wolfrum Wolfrum ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 15.11.2012
Ort: nahe Schwerin
Beiträge: 889
Standard Bitte um Übersetzungshilfe für Geburtseintrag 1816 Osiek Wielki auf Polnisch

Quelle bzw. Art des Textes: Geburt/Taufe
Jahr, aus dem der Text stammt: 1816
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Osiek Wielki
Namen um die es sich handeln sollte: Daniel Doberstein





Guten Abend. Gibt es jemanden der diese verschnörkelte polnische Schrift übersetzen kann? Ich hoffe doch
Wenn ja, mag mir das jemand bitte übersetzen? Das ist das "aktuell" älteste Dokument aus dieser Linie welches ich finden konnte.


Es ist die Nr.2 Geburt von Ludwig August Doberstein



https://szukajwarchiwach.pl/54/792/0...0ApzYVcOF6zUbw


Vorab vielen Dank.
__________________
Viele Grüße Christian

http://eisbrenner.rpgame.de
Busch und Vock (Lettland) bis 1864
Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Umgebung Lodz) vor 1850
Gäpel (West-Mecklenburg)
Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

Geändert von Wolfrum (22.01.2021 um 23:04 Uhr)
Mit Zitat antworten