Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 21.06.2021, 19:35
TheoSch TheoSch ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 16.04.2021
Beiträge: 121
Frage polnischer Geburtseintrag - 1839 - Grzelak

Quelle bzw. Art des Textes: Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Cienin Kościelny (pow. słupecki)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1839
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pępocin
Namen um die es sich handeln sollte: Katarzyna Grzelak


Hallo liebe Helfer,
ich habe einen polnischen Geburtseintrag der einen Randvermerk enthält, den ich nicht lesen/verstehen kann.
Zum besseren Verständnis habe ich bereits einen Lückentext erstellt.


Scan 13, Eintrag 36
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/...cc6d84608db51d


Lückentext:
36
Pdępocin

Działo się w wsi Cieninie Kościelnym dnia pierwszego // trzynastego //
Listopada tysiąc ośmset trzydziestego dziewiątego roku, o godzinie
dzienźątey rano ***, o godzinie. Stawił się Mateusz Grzelak Gospodarz
w Pępocinie w domu pod Numerem piątym wraz z małżonką za-
mieszkały lat trzydzieści maiącej - w obecnośći Kacpera Bronieckiego
kowala z Cienina Koscielnego lat trzydzieści jeden - tudzież Kacpera
Kujawy Gospodarza z Pępocina lat trzydzieści sześć maiącej?? i o-
kazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Pępocinie, dnia dwu-
dziestego ośmego października // dziewiątego listopada roku
bieżącego, o godzinie drugiej rano, z jego małżonki Jozefy
z Derdow (Derda) lat dwadzieścia dwa maiącej - Dziecięciu temu na
chrzcie świętym przez nas probosziza ????? wuicego odby-
tym w dniu dzisiejszym, nadane zostało Imię Katarzyna
a Rodzicami jego Chrzestnemi byli wyźej wspomniony Ka-
sper Broniecki Julianna Kujawina z Pępocina - wszy-
stkie w powyższym Akcie wyrazone ozoby sa Katolikami
Akt ten stawającymu i świadkom przeczytany, przez nas
samych został podpisany, gdyz pisać nie umieją

X ???? ????? Proboszcz
Parafij Cieninskiey


Randbemerkung
*** pod Kreslorie???
nie pas trze????
in siedem
X. ????



Vielleicht findet sich jemand der Licht ins Dunkel bringen kann und evtl. vorhandene Leserfehler im Text aufdeckt.


Danke
Gruß
Theo
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 21.06.2021, 21:33
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 685
Standard

36
Pdępocin

Działo się w wsi Cieninie Kościelnym dnia pierwszego // trzynastego //
Listopada tysiąc ośmset trzydziestego dziewiątego roku, o godzinie
dziewiątey rano (Randbemerkung: podkreślone niepotrzebne), o godzinie. Stawił się Mateusz Grzelak Gospodarz
w Pępocinie w domu pod Numerem piątym wraz z małżonką za-
mieszkały lat trzydzieści maiący - w obecnośći Kaspra Bronieckiego
kowala z Cienina Koscielnego lat trzydzieści jeden - tudzież Kaspra
Kujawy Gospodarza z Pępocina lat trzydzieści sześć maiących i o-
kazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Pępocinie, dnia dwu-
dziestego ośmego października // dziewiątego listopada roku
bieżącego, o godzinie drugiej rano, z jego małżonki Jozefy
z Derdow (Derda) lat dwadzieścia dwa maiącej - Dziecięciu temu na
chrzcie świętym przez nas Proboszcza mieyscowego odby-
tym w dniu dzisiejszym, nadane zostało Imię Katarzyna
a Rodzicami jego Chrzestnemi byli wyźej wspomniony Ka-
sper Broniecki Julianna Kujawina z Pępocina - wszy-
stkie w powyższym Akcie wyrazone ozoby są katolikami
Akt ten stawającemu i świadkom przeczytany, przez nas
samych został podpisany, gdyz pisać nie umieją

X Wincenty Siewienski? Proboszcz
Parafij Cieninskiey


Randbemerkung
* podkreslone
niepotrzebne
in fidem
X.Siewienski?
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 21.06.2021, 22:04
zuzler zuzler ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 15.10.2014
Ort: Dingolfing
Beiträge: 24
Standard

Hallo,przez nas probosziza miejscowego odbytym
X Wincenty Siewierzki Proboszcz
Randvermerk; podkreślone niepotrzebne ......?

Gruss Konrad
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 21.06.2021, 23:01
TheoSch TheoSch ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 16.04.2021
Beiträge: 121
Daumen hoch

Hallo Aleš, hallo Konrad,
vielen Dank für die Korrekturen.


Ich habe mir das KB noch einmal angeschaut und einen sauberen Eintrag des Pfarrers gefunden. Da erkennt man eindeutig, dass er Siewierski heißt.


Einen schönen Abend

Gruß
Theo
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 21.06.2021, 23:16
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.741
Standard

Hallo!
Zitat:
Zitat von zuzler Beitrag anzeigen
Hallo,przez nas probosziza miejscowego odbytym
Da muss ich acim zustimmen. Ganz sicher so: "przez nas Proboszcza mieyscowego odbytym ..."


____________


@acim
Dann werde ich noch den "Pfennigfuchser" spielen:

Działo się w Wsi Cieninie Kościelnym* dnia pierwszego // trzynastego //
Listopada Tysiąc ośmset trzydziestego dziewiątego roku, o godzinie
dziewiątey rano (Randbemerkung: podkreślone niepotrzebne), o godzinie. Stawił się Mateusz Grzelak Gospodarz
w Pępocinie w Domu pod Numerem piątym wraz z małżonką za-
mieszkały lat trzydzieści maiący - w obecnośći Kaspra Bronieckiego
kowala z Cienina Koscielnego lat trzydzieści ieden - tudzież Kaspra
Kujawy Gospodarza z Pępocina lat trzydzieści sześć maiących i o-
kazał nam Dziecię płci Żeńskiej urodzone w Pępocinie, dnia dwu-
dziestego ośmego Października // dziewiątego // Listopada roku
bieżącego, o godzinie drugiey rano, z iego małżonki Jozefy
z Derdow (Derda) lat dwadzieścia dwa maiącey - Dziecięciu temu na
Chrzcie Świętym przez nas Proboszcza mieyscowego odby-
tym w dniu dzisiejszym, nadane zostało Imię Katarzyna
a Rodzicami iego Chrzestnemi byli wyźey wspomniony Ka-
sper Broniecki i Julianna Kujawina z Pępocina - wszy-
stkie w powyższym Akcie wyrazone osoby są katolikami
Akt ten stawaiącemu i Świadkom przeczytany, przez Nas
samych został podpisany, gdyż pisać nie umieią

* Keine Ahnung, warum hier "Kośćielnym" steht; üblicherweise lässt der Schreiber die diakritischen Zeichen sogar weg
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 21.06.2021, 23:18
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.741
Standard

Zitat:
Zitat von TheoSch Beitrag anzeigen
Ich habe mir das KB noch einmal angeschaut und einen sauberen Eintrag des Pfarrers gefunden. Da erkennt man eindeutig, dass er Siewierski heißt.
Ja, einfach auf die rechte Seite hinüberspechten
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 22.06.2021, 07:05
TheoSch TheoSch ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 16.04.2021
Beiträge: 121
Standard

Ich liebe Pfennigfuchser, wenn am Schluss ein astreiner Text herauskommt.


Ich werde die letzte Version als Vorlage für die nächsten KB-Einträge nutzen.
Sie sollte hilfreich sein, da es sich um Geschwister handelt



Danke für die Pfennige
Gruß
Theo
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 22.06.2021, 13:18
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 685
Standard

Hallo, "Pfennigfuchser"!
Ich habe diesmal sehr fahrlässig gelesen.
Groß-/Kleinschreibung habe ich bewusst vernachlässigt, aber z.B. ozoby und manche diakritische Zeichen habe ich übersehen.
ad -y-/-j-: Heutige Schreibweise ist -j-, deshalb ist es nicht sehr auffällig, wenn ein -y- als -j- transkribiert wird. Und als vorlage zu einer Maschinenübersetzung ist es auch günstiger, wenn dort ein -j- steht. (In einer getreuen Transkription sollte jedoch natürlich -y- stehen.)
Schöne Grüße
Aleš
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 16:05 Uhr.