Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 19.03.2021, 01:53
Benutzerbild von gjkq
gjkq gjkq ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 15.03.2021
Ort: Georgia, USA
Beiträge: 117
Standard Kirchenbucheintrag aus Polnisch - 1847 - Heirat Schielke - Sonnenberg

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1847
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lipno
Namen um die es sich handeln sollte: Jan Schielke, Ewa Sonnenberg


https://metryki.genealodzy.pl/metryk...=2&x=586&y=541
N.24

Danke. Gretchen
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 19.03.2021, 11:43
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.941
Standard

Hallo! (Soviel Zeit muss sein! )


No 24.

Heirat: in Lipno, am 22. April/4. Mai 1847, um 2 Uhr nachmittags

Zeugen: Michal Lentz, 29 Jahre, und Michal Goertz, 30 Jahre alt, in Morgowo wohnhafte Bauern

Bräutigam: Jan Szylke, Witwer, Bauer in der Räumung Lipno wohnhaft, 25 Jahre alt, hinterlassener Witwer der verstorbenen Elzbieta geb. Werner(ow)

Braut: Witwe Ewa geb. Soneberger(ow) Schmeltzer(owa), hinterlassene Witwe des am 17. Mai/29. Juni* vorigen Jahres verstorbenen Krystyan Schmeltzer, 25 Jahre alt, in Morgowo lebend

Der Ehe sind vorausgegangen drei Aufgebote an den Tagen 30. März/11. April, 6./18. April und 13./25. April laufenden Jahres, in der evangelischen Pfarrgemeinde von Lipno, und dies alles an Sonntagen; sowie das mündliche Einverständnis des bei der Eheschließung anwesenden Vormunds der minderjährigen Kinder der Neuverheirateten. Ein Ehehindernis gab es nicht. Die Neuvermählten erklärten, dass ein Ehevertrag nicht geschlossen wurde. Dieser Eintrag wurde den Anwesenden, die erklärten, nicht schreiben zu können -- vorgelesen.


_____________
* ein Monatsname kann nicht stimmen ...
P.S. Leider wurde es so aus dem Sterbeeintrag (124/1846) abgeschrieben ...
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag


Geändert von Astrodoc (19.03.2021 um 11:49 Uhr) Grund: P.S.
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 19.03.2021, 16:10
Benutzerbild von gjkq
gjkq gjkq ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 15.03.2021
Ort: Georgia, USA
Beiträge: 117
Standard

Danke.

Sie sind mit den Texten https://metryki.genealodzy.pl/ bestens vertraut. Gibt es eine Sammlung der übersetzten Artikel, die bereits verfügbar sind?

Ich bin gespannt, warum Russisch zum Zeitpunkt 68/9 benötigt wurde.
Können Sie einen einfachen historischen Überblick über das Gebiet von Thorn / Lipno empfehlen?
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 19.03.2021, 17:33
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.941
Standard

Zitat:
Zitat von gjkq Beitrag anzeigen
1) Gibt es eine Sammlung der übersetzten Artikel, die bereits verfügbar sind?
2) Ich bin gespannt, warum Russisch zum Zeitpunkt 68/9 benötigt wurde.
Ad 1) Ich hoffe nicht, sonst würde ich diese Übersetzungen alle umsonst machen
Ad 2) Die Gouvernements von Kongress-Polen wurden 1867 zum russischen Zarenreich hinzugefügt. In den Jahren 1868/69 wurde dann überall die russische Sprache als Amtssprache übernommen.
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 19.03.2021, 23:28
Benutzerbild von gjkq
gjkq gjkq ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 15.03.2021
Ort: Georgia, USA
Beiträge: 117
Standard

Danke!

My grandmother wasn't keen on Russians. She always said that her family was German. Not Polish or Russian. Would Russian have also been spoken in this area between 1892 and 1905?
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
gjkq , schielke , sonnenberg

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 02:29 Uhr.