Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 08.02.2021, 18:59
Gataflora Gataflora ist offline
Benutzer
 
Registriert seit: 12.12.2020
Beiträge: 94
Standard Heiratsurkunde aus Polen 1822 Teil 2

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1822
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wielkie Strzemieszyce
Namen um die es sich handeln sollte: Katarzyna Pedrasow & Pawel Kubiczek


Hallo zusammen,

ich bräuchte Hilfe bei der Übersetzung der Heiratsurkunde / Ankündigung zur Hochzeit Teil 2 aus Polen.

Ich freue mich über eure Antworten.

Schöne Grüße
Sabrina
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg 12_790_56_śl_Kubiczek Pędras_zapowiedź2.jpg (286,5 KB, 3x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 09.02.2021, 05:06
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 750
Standard

Teil 1 war das erste Aufgebot, dieses ist das zweite.
Alles ist identisch, nur war es eine Woche später (27. Jan.) und statt "zum ersten mal" steht hier "zum zweiten mal".
Gruß, Aleš
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 09.02.2021, 06:01
Gataflora Gataflora ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 12.12.2020
Beiträge: 94
Standard

Vielen Dank.

Schöne Grüße
Sabrina
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 22:50 Uhr.