Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 08.02.2021, 18:47
Gataflora Gataflora ist offline
Benutzer
 
Registriert seit: 12.12.2020
Beiträge: 94
Standard Heiratsurkunde 1822 aus Polen Teil 1

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1822
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wielkie Strzemieszyce
Namen um die es sich handeln sollte: Katarzyna Pedrasow & Pawel Kubiczek


Hallo zusammen,

ich bräuchte Hilfe bei der Übersetzung der Heiratsurkunde / Ankündigung zur Hochzeit Teil 1.

Ich freue mich über eure Antworten.

Schöne Grüße
Sabrina
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg 12_790_56_śl_Kubiczek Pędras_zapowiedź1.jpg (279,4 KB, 3x aufgerufen)

Geändert von Gataflora (08.02.2021 um 19:01 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 09.02.2021, 04:47
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 749
Standard

Hallo Sabrina,
hier die Übersetzung.
Gruß, Aleš


Wielkie Strzemieszyce.
Jahr: 1822
Tag: 20. Jan., Sonntag
Pfarrer der Parochie Gołonów als Standesbeamte der Gemeinde Wielkie Strzemieszyce, Bezirk Olkusz in Woiwodschaft Krakau, hat vor der Tür des Gemeindehauses um 12 Uhr Mittag zum ersten mal angezeigt, dass ein Eheversprechen erfolgte zwischen:
Paweł Kubiczek, Junggeselle, 24 Jahre alt, wohnhaft im Elternhause, Sohn des Karol Kubiczek, Landwirts, wohnhaft in Wielkie Strzemieszyce, und der Julianna geb. Tepr (oder Teper?), und
Katarzyna Pędras(owna), Jungfer, 21 Jahre alt, wohnhaft auch im Elternhause, Tochter des Szymon Pędras, Landwirt im Dorf Okradzionów, Parochie Sławków, und der Anna geb. Wiltosinska.
Die Anzeige wurde nach lautem Vorlesen an die Tür des Gemeindehauses angeschlagen und die Niederschrift davon erstellt.
Priester Benedykt Pawołowski, Pfarrer der Parochie Gołonów, Standesbeamte

Geändert von acim (09.02.2021 um 05:01 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 09.02.2021, 06:03
Gataflora Gataflora ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 12.12.2020
Beiträge: 94
Standard

Guten Morgen,

danke für die Übersetzung.

Schöne Grüße
Sabrina
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 18:49 Uhr.