Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 04.04.2021, 16:38
christianheinrich christianheinrich ist offline
Benutzer
 
Registriert seit: 24.05.2020
Beiträge: 49
Standard Übersetzung Heirat polnisch

Quelle bzw. Art des Textes: Heirat
Jahr, aus dem der Text stammt: 1862
Ort/Gegend der Text-Herkunft:
Namen um die es sich handeln sollte:


Hallo zusammen,

bei dem folgenden Heiratseintrag erschließt sich mir der Inhalt des
letzten Teils überhaupt nicht. Ich habe mich schon an der Transkription versucht (ohne Rücksicht auf Akzente u.a.), die gerne verbessert werden darf. Ich würde mich über eine Übersetzung (nur der Abschnitt, aber bitte Volltext) sehr freuen. Danke!


Ausschnitt:

[...] w Kosciole Ewangelicko Augsburgskim w Wladysla-
wowie jako parafii nowozaslubionej, niemniy w tychie za-
mych dniach … modlitwy Ewangelicko Augsburgskim
w Kole jako parafii nowozaslubionego … zezwolenie
… matki nowozaslubionego przytomny Aktowe mal-
zenstwa – Tamowanie nie … - Nowozency oswiadczaja
nie zamarli umowy prdzedslubny: - Akt ten stawajacym
i swiadkom przeczytny przez nam tylko podpisany zo-
stal oswiadczyli bowiem wszyscy iz pisac nie umia-
ja.

Link:
https://szukajwarchiwach.pl/54/861/0/4.1/17/skan/full/7AUijAJYwvt6MSYUeWmy1Q
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 04.04.2021, 23:09
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 749
Standard

Hallo,
hier vorerst eine Transkription:


Działo się w mieście Turku dnia drugiego Marca tysiąc ośmset sześć-
dziesiątego drugiego roku o godzinie czwartej po południu: Wiadomo
czyniemy, iż w przytomności świadków Jana Lauf? let czterdzieści
dwa i Fryderyka Burchardt lat trzydzieści ośm liczącego obydwóch
gospodarzy w Policach srednich zamieszkałych na dniu dzisiejszem
zawartem zostało religijnie małżeństwo między Fryderykiem
Wilhelmem Hartfiel urodzonym w Policach srednich
z już zmarłego Andrzeja Hartfiel i tegoż żyjącej żony Szar-
lotty z Borchertów Komornikiem w Policach srednich zamiesz-
kałym lat dwadzieścia liczącym - a panną Zuzanną
Riedel urodzoną w Policach srednich z Krystyana i Wilhel-
miny z Thiemów małżonków Riedel przy rodzicach komornikach
w Olimpii zamieszkałą lat dwadzieścia cztery liczącą. - Małżeń-
stwo to poprzedziły trzy zapowiedzie głoszone w dniach szesna-
stym dwudziestym trzecim Lutego i drugim Marca roku
bieżącego w Kościele Ewangelicko Augsburgskim w Władysła-
wowie jako parafii Nowozaslubionej, niemniej w tychże sa-
mych dniach w domu modlitwy Ewangelicko-Augsburgskim
w Kole jako parafii Nowozaslubionego, niemniej zezwolenie
ustne matki Nowozaslubionego przytomnej Aktowi mał-
żenstwa – Tamowanie nie zaszło. - Nowożeńcy oświadczają iż
nie zawarli umowy prdzedslubnej: - Akt ten stawającym
i świadkom przeczytany przez Nas tylko podpisany zo-
stał, oświadczyli bowiem wszyscy iż pisać nie umie-
ją.
X (ksiądz) Taizmann(?) Administrator

Geändert von acim (05.04.2021 um 11:17 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 04.04.2021, 23:27
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 749
Standard

... und hier noch die Übersetzung des gewünschten Abschnitts:


... in der evang.-augsb. Kirche in Władysła-
wowo als der Parochie der Braut, sowie in den sel-
ben Tagen im evang.-augsb. Bethaus
in Koło als der Parochie des Bräutigams, sowie mündliche
Bewilligung der bei der Trauung anwesenden Mutter des
Bräutigams – Kein Hindernis entstand. - Die Neuvermählten erklären, dass
sie keinen Ehevertrag geschlossen hatten. - Diese Niederschrift wurde den Erschienenen
sowie den Zeugen vorgelesen und nur durch uns unterschrieben,
da alle erklärten, dass sie schreiben nicht können.
Priester Taizmann(?), Administrator


Gruß, Aleš

Geändert von acim (05.04.2021 um 11:17 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 05.04.2021, 10:18
christianheinrich christianheinrich ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 24.05.2020
Beiträge: 49
Standard

Super, vielen Dank! Die ganze Transkription wäre gar nicht notwendig gewesen.
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 05.04.2021, 11:20
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 749
Standard

Ja, das habe ich auch bemerkt, nachdem ich die Anfrage nochmal gelesen hatte. Ich war aber mit der Transkription schon fertig. Also ein "Osterbonus"...
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 18:53 Uhr.