Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 15.05.2021, 18:40
Upidor Upidor ist gerade online
Benutzer
 
Registriert seit: 10.02.2021
Beiträge: 39
Standard Lesehilfe Französische Akte Internierungslager

Quelle bzw. Art des Textes: Französische Interniertenakte 1.Wk
Jahr, aus dem der Text stammt: 1916
Ort/Gegend der Text-Herkunft: 1914-1918 Prisoners of the First World War
ICRC historical archives
Namen um die es sich handeln sollte: Projahn



Mein Urgroßvater war während des 1. Weltkriegs in französischen Lagern interniert (u.a. Ile de Longue). Auf der Suche nach Unterlagen bin ich auf der Internetseite "1914-1918 Prisoners of the First World War ICRC historical archives" auf seine Akte gstossen. Blatt 1 enthält seinen Namen "Projahn Jean (Johann)". Auf Blatt 2 steht in Klammern "Karl Friedrich" (= Vornamen einer seiner Brüder). Der angegebene Geburtsort "Niederlahnstein" und die Altersangabe "47 Jahre" sind die Daten meines Urgroßvaters.


Vielleicht könnte der französische Text zur Klärung beitragen. Kann mir jemand beim Entziffern und Übersetzen des Textes helfen?
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Johann Projahn Internierung_1 1915.JPG (134,8 KB, 8x aufgerufen)
Dateityp: jpg Johann Projahn Internierung_2 1915.JPG (166,0 KB, 20x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 15.05.2021, 19:38
PetraNeu PetraNeu ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 31.07.2015
Ort: Berlin
Beiträge: 262
Standard

hallöchen

dernier domicile Constance
Kreuzlingerstr. 17
plus de nouvelles depuis 7 juillet 15
- a pu se rendre en Italie
la police de Constance a fait
des recherches sans résultat
pas pris en Italie

ausgestellt in Genève

Er ist abgehaun nach Italien und wurde nicht geschnappt

LG Petra
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 16.05.2021, 15:05
Benutzerbild von Blättchen
Blättchen Blättchen ist offline weiblich
Benutzer
 
Registriert seit: 19.04.2021
Beiträge: 27
Standard

Hallo,

"Projahn, Karl Friedrich
47 Jahre
geboren in Niederlahnstein (Rhein)
letzter Wohnsitz Konstanz
Kreuzlingerstr. 17
keine Neuigkeiten seit 7. Juli 15
konnte sich nach Italien absetzen
die Polizei in Konstanz hat
ergebnislose Nachforschungen angestellt
in Italien nicht gefasst"

Darunter steht noch "r.s.v.p." = répondez s'il vous plaît = Bitte antworten Sie

Die Adresse in Genf ist Rue de l'Ancien-Port 2 V. [?]

Viele Grüße
Blättchen

Geändert von Blättchen (16.05.2021 um 15:17 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 18.05.2021, 12:39
Upidor Upidor ist gerade online
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 10.02.2021
Beiträge: 39
Standard

Vielen Dank an Euch für die prompte Hilfe!
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 18.05.2021, 14:45
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 1.895
Standard

Hallo,

Nach "pas pris." gibt es einen Punkt. Daher vermute ich eine Abkürzung: " pas prisonnier".

"In Italien nicht inhaftiert".
__________________
Viele Grüße.

Armand
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
1.weltkrieg , internierungslager

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 16:13 Uhr.