Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 23.07.2020, 17:59
Benutzerbild von hhw
hhw hhw ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.10.2015
Ort: München
Beiträge: 639
Standard Heirat 20.05.1796 Latein

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1796
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Hebertshausen, Bayern
Namen um die es sich handeln sollte: Josef Pfaffenzeller + Anna Maria Lichtenstern



Guten Abend, ich benötige Hilfe, den folgenden Text (unterster Eintrag linke Seite) zu transkribieren bzw. zu prüfen und wo nötig das lateinische übersezten. Es geht um einen Heiratseintrag. Der Eltern des Bräutigams sind Johann Pfaffenzeller und Vincentia, der Vater der Braut ist Thomas Lichtenstern.
Vielen Dank im voraus,
Hans
Link zum Originaleintrag

http://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bd...be01b041ea6adf


20 May

? ? ? Vulgo Maurerschneider Hon.Joanis pfaffen
zeller coloni in Hausen Filiali de Stozart Oid? Aug[sburg] ? ?

et Vincentia ux. ? legt. cu Anna Maria Filia ?
Matria Anna pfaffenzellerin ? et thoma lichtenstern ? ?
solutium, ? ? matrimonia ? ?
Ant. ? ? ? ?? ? ? ?

continuatiam ? ? ? ? ? ? ?
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Pfaffenzeller Johann 20.05.1796 Heirat-klein.jpg (272,4 KB, 7x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 23.07.2020, 18:30
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.295
Standard

Hallo!

Also ich hätte das Thema eher im Fremdsprachen-Teil eingestellt Von wegen Latein und so ...

Aber ich probier's mal. Alles konnte ich nicht auflösen.


20 Maij

Hon.(estus) Jos.(ephus) operarius Vulgo Maurerschneider Hon.(esti) Joanis pfaffen
zeller coloni in Hausen Filiali de Stozart Oid? Aug[sburg] p.(iae) m.(memoriae)
et Vincentiae ux.(oris) ejus fil.(ius) leg(i)t.(imus) cum Anna Maria Filia Na'(tur)alis?
Matris Annae pfaffenzellerin viv.(ae) et thomae lichtenstern p.(iae) m.(memoriae)
solutorum, praemissis sponsalibus matrimonium iniit* Assistente
Ant.(onio) Dalmayr parochus testantibus Francisco Hafner? et Joane Gruber.

* eigtl. "inierunt", oder?
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________
Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen ...


Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag


Geändert von Astrodoc (23.07.2020 um 18:34 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 23.07.2020, 22:02
Benutzerbild von hhw
hhw hhw ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 25.10.2015
Ort: München
Beiträge: 639
Standard

Vielen Dank für die Hilfe Astrodoc. Ich werde das in den fremdsprachlichen Teil einstellen. Viele Grüße, Hans
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 23.07.2020, 22:39
Benutzerbild von hhw
hhw hhw ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 25.10.2015
Ort: München
Beiträge: 639
Standard Heirat 20.05.1796

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1796
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Hebertshausen, Bayern
Namen um die es sich handeln sollte: Josef Pfaffenzeller + Anna Maria Lichtenstern

Guten Abend, ich benötige Hilfe, den folgenden Text (unterster Eintrag linke Seite) zu transkribieren bzw. zu prüfen und wo nötig das lateinische übersezten. Es geht um einen Heiratseintrag. Der Eltern des Bräutigams sind Johann Pfaffenzeller und Vincentia, der Vater der Braut ist Thomas Lichtenstern.
Vielen Dank im voraus,
Hans
Link zum Originaleintrag
http://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bd...be01b041ea6adf


20 Maij

Hon.(estus) Jos.(ephus) operarius Vulgo Maurerschneider Hon.(esti) Joanis pfaffen
zeller coloni in Hausen Filiali de Stozart Oid(=Aindling) Aug[sburg] p.(iae) m.(memoriae)
et Vincentiae ux.(oris) ejus fil.(ius) leg(i)t.(imus) cum Anna Maria Filia Na'(tur)alis?
Matris Annae pfaffenzellerin viv.(ae) et thomae lichtenstern p.(iae) m.(memoriae)
solutorum, praemissis sponsalibus matrimonium iniit* Assistente
Ant.(onio) Dalmayr parochus testantibus Francisco Hafner? et Joane Gruber.

* eigtl. "inierunt", oder?
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Pfaffenzeller Johann 20.05.1796 Heirat-klein.jpg (272,4 KB, 14x aufgerufen)

Geändert von hhw (23.07.2020 um 23:11 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 23.07.2020, 23:16
MartinM MartinM ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 10.04.2008
Ort: NRW
Beiträge: 213
Standard

Hallo Hans,
noch Stozart lese ich "Dioc.", also Diözese Augsburg. Die Braut kommt aus einer unehelichen Verbindung (filia naturalis). Deswegen dürfte sie Anna Maria Pfaffenzeller heißen, nicht Lichtenstern.
Viele Grüße
MartinM
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 24.07.2020, 05:37
Benutzerbild von Tinkerbell
Tinkerbell Tinkerbell ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 15.01.2013
Beiträge: 7.673
Standard

Hallo.
Du kennst bestimmt Kiening Genealogie. Habe den Link gefunden:

https://www.genealogie-kiening.de/B10/B10794.HTM

Meine Familie mütterlicherseits sind alle Lichtenstern.

Liebe Grüße und bleibt gesund
Marina
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 24.07.2020, 12:37
Benutzerbild von hhw
hhw hhw ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 25.10.2015
Ort: München
Beiträge: 639
Standard

Vielen Dank Marina, ja ich kenne den Link.

Die Kiening Datenbank enthält viele gute Daten, aber es haben sich auch kleine Fehler oder Ungenauigkeiten eingeschlichen beim Abschreiben oder Eingeben der Daten in die Datenbank. Dies ist auch nicht verwunderlich bei der großen Menge an Daten. Es ist auch nicht so einfach, in den Archiven die Eintragungen abzuschreiben. Nachdem jetzt alle Pfarrbücher, Taufen, Heiraten und Sterben, online gestellt sind, ist die Überprüfung nicht mehr so schwer. Einige zusätzliche Informationen z.B. zu https://www.genealogie-kiening.de/U2/U2249.HTM#105044 habe ich bereits auf diese Weise gefunden:


Joannis Pfaffenzeller heiratet am 11.10.1752 Vincentia Vötterin in Hausen.
Kinder: · Pfaffenzeller, Euphrosina * 26.10.1756
· Pfaffenzeller, Maria Magdalena * 20.07.1758
· Pfaffenzeller, Clara * 11.08.1762
· Pfaffenzeller, Josef * 02.03.1764, † vor 1812
· Pfaffenzeller, Mariaanna * 01.02.1766
Daher bin ich interessiert an der Übersetzung des Eintrages. Vielleicht gibt es darin weitere Hinweise, denen es sich lohnt nachzugehen.
LG, Hans
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 24.07.2020, 13:27
Benutzerbild von Xtine
Xtine Xtine ist offline weiblich
Administrator
 
Registriert seit: 16.07.2006
Ort: z' Minga [Mail: chatty1@gmx.de]
Beiträge: 25.139
Standard

Hallo Hans,


Zitat:
Zitat von hhw Beitrag anzeigen
Vielen Dank für die Hilfe Astrodoc. Ich werde das in den fremdsprachlichen Teil einstellen. Viele Grüße, Hans

nächstes Mal bitte nicht nochmal in der fremdsprachigen Lesehilfe neu einstellen, sondern mit dem Melden-Button (rechts oben über dem Beitrag) zum Verschieben melden!
__________________
Viele Grüße .................................. .
Christine
.. .............
Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
(Konfuzius)

Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 24.07.2020, 13:58
Benutzerbild von hhw
hhw hhw ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 25.10.2015
Ort: München
Beiträge: 639
Standard

Danke für den Hinweis. Mache ich das nächste Mal. VG, Hans
Mit Zitat antworten
  #10  
Alt 24.07.2020, 17:39
Benutzerbild von ChrisvD
ChrisvD ChrisvD ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 28.06.2017
Ort: bei Den Haag, die Niederlande
Beiträge: 1.091
Standard

Zitat:
Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
* eigtl. "inierunt", oder?
Josephus cum Anna Maria matrimonium iniit
Josephus et Anna Maria matrimonium inierunt
__________________
Gruß Chris
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
1796 , hebertshausen , heirat , pfaffenzeller

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 05:31 Uhr.