Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 11.11.2019, 20:25
Elke58 Elke58 ist offline
Benutzer
 
Registriert seit: 30.09.2018
Beiträge: 36
Standard Bitte um Lese-und Übersetzungshilfe - polnisch

Quelle bzw. Art des Textes: Standesamt Barcin
Jahr, aus dem der Text stammt: 1926
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Barcin
Namen um die es sich handeln sollte: Gustav Rönz, Arnold Rönz


Hallo liebe Mitforscher, ich bitte um Lese-und Übersetzungshilfe. Leider kann ich kein polnisch.
Ich "stolpere" immer wieder darüber, dass die Formulare in polnisch erstellt wurden. Waren die Verwaltung/Behörden durch polnische Mitarbeiter besetzt? Weiß jemand mehr darüber? Ich habe online dazu keine Antwort gefunden (oder war vielleicht auf der falschen Fährte).
Danke vorab für die Hilfe.
Viele Grüße
Elke
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Arnold Walter Rönz.jpg (243,8 KB, 18x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 11.11.2019, 20:31
Benutzerbild von henrywilh
henrywilh henrywilh ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 13.04.2009
Ort: Weserbergland
Beiträge: 10.914
Standard

Schau doch mal, was hier ganz oben im gelben Kasten steht!
__________________
Schöne Grüße
hnrywilhelm
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 11.11.2019, 20:55
Benutzerbild von Tinkerbell
Tinkerbell Tinkerbell ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 15.01.2013
Beiträge: 6.124
Standard

Hallo Elke.

Solltest du es nicht wissen:
Du kannst dein Thema von den Admins verschieben lassen indem du auf das Warndreieck oben rechts klickst.

Liebe Grüße
Marina
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 11.11.2019, 20:57
Elke58 Elke58 ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 30.09.2018
Beiträge: 36
Standard Lese-Übersetzungshilfe

...danke für den Hinweis.
Stimmt natürlich, wer lesen kann, ist klar im Vorteil.
Hab´s auch ins Unterforum gestellt.
`
LG
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 11.11.2019, 21:14
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 429
Standard

Hallo!

Nr. 110
Barcin, 20. Oktober 1926

Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der
Persönlichkeit nach bekannt
der Landwirt Gustav Rönz
wohnhaft zu Krotoszyn-Dorf
und zeigte an, dass Arnold Walter Rönz
im Alter von vier Tagen,
evangelischer Religion,
wohnhaft zu Krotoszyn-Dorf
geboren zu Krotoszyn-Dorf, Kreis Szubin
Sohn des Anzeigenden und seiner Ehefrau Adelheid
geb. Franke, wohnhaft in Krotoszyn-
Dorf, Kreis Szubin,
verstorben sei zu Krotoszyn-Dorf, in der Wohnung des Anzeigenden,
am zwanzigsten Oktober
des Jahres tausend neunhundert sechsundzwanzig
vormittags um vier Uhr.

Oberhalb zwei Druckworte gelöscht.

Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben.
Gustav Rönz

Der Standesbeamte
Tyczewski

Die Übereinstimmung mit dem Hauptregister beglaubigt
Barcin, 20. Oktober 1926

Der Standesbeamte
Tyczewski




P.S. Hinweis: Texte, die nicht in deutsch sind, gehören in die Lesehilfe für fremdsprachige Texte. (s. gelbe Infobox oben)

Geändert von Astrodoc (11.11.2019 um 21:18 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 11.11.2019, 21:59
Elke58 Elke58 ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 30.09.2018
Beiträge: 36
Standard Lese-Übersetzungshilfe

Vielen lieben Dank für die schnelle Hilfe.

LG und einen schönen Abend.
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 01:40 Uhr.