Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 07.10.2017, 00:01
Benutzerbild von Sylvia53
Sylvia53 Sylvia53 ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 12.12.2012
Ort: Ruhrpott
Beiträge: 628
Standard Übersetzungshilfe poln. * 1837 RAUH erbeten

Quelle bzw. Art des Textes: KB
Jahr, aus dem der Text stammt: 1837-191
Ort/Gegend derHalloText-Herkunft: Alexandrow, Lodzki
Namen um die es sich handeln sollte: Rauh °° Elbel


Hallo,

würde mich über eine Übersetzung des Geburtseintrages der Elisabeth Susanna RAUH, Tochter des Pastors August Rauh sehr freuen.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka...ik=190-192.jpg

Vielen Dank im Voraus.

Liebe Grüße
Sylvia
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 10.10.2017, 22:42
Benutzerbild von Sylvia53
Sylvia53 Sylvia53 ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 12.12.2012
Ort: Ruhrpott
Beiträge: 628
Standard

Hallo,

ich beginne einmal mit dem Taufeintrag, kann aber die Berufe nicht lesen bzw übersetzen:


* 29.November 1837 Elzbieta Suzanna RAUH Alexandrow Lodzkie
Taufe am 12.Dezember 1837
,

Anzeigender ist der Vater: August Rauh 31 Pastor der Evangelischen Kirche

Zeugen: Jan Werner 40 Beruf - ..... aus Warschau?
August Moes 27 ....... aus Zgierz,

Mutter: Paulina ELBEL 21

Pastor Henryk BANDO 37 aus Zgierz hat die Taufe vollzogen?

Pate oder Zeuge? Leopold Engel 40 Beruf - ....aus ....

Patinnen: Elisabeth Elbel ledig,
Bertha Bando 28 aus Zgierz, Ehefrau des Pastors???
Aurelie Pauline Goehlke 30,
Henrietta Zück/Zuels ? 38 Färberin ? in Alexandrow,


Vielleicht kann jemand der/die kompetenter ist als ich, mal nachsehen und ergänzen :-)

Gruß Sylvia
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 12.11.2019, 18:13
Benutzerbild von Sylvia53
Sylvia53 Sylvia53 ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 12.12.2012
Ort: Ruhrpott
Beiträge: 628
Standard Übersetzungshilfe polnisch * 1837 Familie RAUH °° Elbel

http://metryki.genenalodzy.pl/metryk...ik=190-192.jpg


Hallo,


probiere es nach mehr als 1 Jahr noch einmal und hoffe diesmal auf Hilfe aus dem Forum.



Ich beginne einmal mit dem Taufeintrag, kann aber die Berufe nicht lesen bzw übersetzen:


* 29.November 1837 Elzbieta Suzanna RAUH Alexandrow Lodzkie
Taufe am 12.Dezember 1837
,

Anzeigender ist der Vater: August Rauh 31 Pastor der Evangelischen Kirche

Zeugen: Jan Werner 40 Beruf - ..... aus Warschau?
August Moes 27 ....... aus Zgierz,

Mutter: Paulina ELBEL 21

Pastor Henryk BANDO 37 aus Zgierz hat die Taufe vollzogen?

Pate oder Zeuge? Leopold Engel 40 Beruf - ....aus ....

Patinnen: Elisabeth Elbel ledig,
Bertha Bando 28 aus Zgierz, Ehefrau des Pastors???
Aurelie Pauline Goehlke 30,
Henrietta Zück/Zuels ? 38 Färberin ? in Alexandrow,


Vielleicht kann jemand der/die kompetenter ist als ich, mal nachsehen und ergänzen :-)
__________________
Gruß Sylvia


NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
Wilhelm von Humboldt 1767-1835
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 12.11.2019, 19:47
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 618
Standard

Hallo!


August Rauh,31 Jahre, Pastor der hiesigen Evangelischen Kirche

Johann Werner*, Seifensieder (mydlarz), in Warschau wohnhaft, 40 Jahre

August Moes*, Händler (kupiec), in Zgierz wohnhaft, 21 Jahre

* das Zeichen vor dem Vornamen: ein P.? (Dann sind die beiden Zeugen wohl [auch] Pastoren.)

Weiter unten:
Dem Kind, das heute die heilige Taufe erhalten hat von den oben erwähnten, von Leopold Engel, hiesiger Laienrichter (lawnik), 43 Jahre, dem Ehrwürdigen X. Henryk Bando, Pastor der Pfarrei Zgierz, 37 Jahre, Frau Elisabeth Elbel, Händlerfrau (kupcowa) in Kalisz wohnhaft, ... Jahre alt, Frau Paulina Göhle, Händlerfrau in Zgierz wohnhaft, 30 Jahre, Frau Berta Bando, Pastorenfrau in Zgierz wohnhaft, 28 Jahre, und Frau Heinriette Züls, Färberfrau in Alexandrow wohnhaft, 38 Jahre, wurde gegeben der Name Elisabeth Susanna. Vorgelesen und unterschrieben.
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 12.11.2019, 23:20
Mathem Mathem ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 01.12.2013
Beiträge: 110
Standard

Hallo Astrodoc und Sylvia,

Zitat:
Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
Johann Werner*, Seifensieder (mydlarz), in Warschau wohnhaft, 40 Jahre

August Moes*, Händler (kupiec), in Zgierz wohnhaft, 21 Jahre

* das Zeichen vor dem Vornamen: ein P.? (Dann sind die beiden Zeugen wohl [auch] Pastoren.)
Ich gehe auch von einem P aus. Es sieht ziemlich eindeutig aus (auch wenn ich diese Form noch nicht in meiner Buchstaben-Sammlung der Kanzleischrift habe).

Aber Pastor? Ich verstehe nicht, warum dann gleichzeitig die Berufe „Seifensieder“ und „Händler“ aufgezeichnet wurden. Arbeitslose Pastoren ?

In „Die Pastoren der Evangelisch-Augsburgischen Kirche in Polen“ von Eduard Kneifel sind die Namen Johann Werner und August Moes auch nicht aufgeführt.

Im Zusammenhang damit ist es vielleicht für Dich, Sylvia, interessant, dass es in dieser Quelle einige Daten und Namen zu Pastor August Rauh und seiner Familie gibt: S. 62 (unter Boerner, Eduard Ignatius), S. 86 (unter Fiedler, Eduard Adolf) und S. 151 (Rauh, August Heinrich).
Aber vielleicht kennst Du diese Quelle ja schon?

Gruß von
Mathem
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 12.11.2019, 23:25
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 618
Standard

Hallo!


Mir sind diese "P" bisher noch nicht untergekommen; auch nicht in den Taufeinträgen der Seiten davor oder danach. Daher dieses kleine Ratespiel.
Es ist ja auch kein gewöhnlicher Eintrag; allein die Anzahl der Taufenden dürfte alle anderen Einträge des Buches in den Schatten stellen.


Für eine Aufklärung wäre ich sehr dankbar ... man lernt ja nie aus.

Vielleicht steht das P. aber auch nur für "pan = Herr", so wie bei den Damen "pani = Frau" ...

Geändert von Astrodoc (12.11.2019 um 23:27 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 12.11.2019, 23:46
Mathem Mathem ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 01.12.2013
Beiträge: 110
Daumen hoch

Nochmal hallo,

Zitat:
Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
Es ist ja auch kein gewöhnlicher Eintrag; allein die Anzahl der Taufenden dürfte alle anderen Einträge des Buches in den Schatten stellen.
...
Vielleicht steht das P. aber auch nur für "pan = Herr", so wie bei den Damen "pani = Frau" ...
Oh ja, wirklich außergewöhnlich! Solch einen Eintrag habe ich in den polnischen Büchern auch noch nicht gesehen!

Bravo Astrodoc, Deine "Idee" könnte des Rätsels Lösung sein! Ich finde sie sehr realistisch. Schließlich bekamen alle weiblichen Personen in diesem Eintrag auch den Zusatz "Pani" (Frau).

Gute Nacht!
Mathem
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 13.11.2019, 01:15
Benutzerbild von Sylvia53
Sylvia53 Sylvia53 ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 12.12.2012
Ort: Ruhrpott
Beiträge: 628
Standard Übersetzungshilfe polnisch * 1837 Familie RAUH °° Elbel

Hallo Astrodoc, hallo Mathem,

recht herzlichen Dank für eure Mühe!!!
Ja, es war mir schon klar, dass es sich nicht um einen normalen Taufeintrag handelt! Schließlich war es die Tochter des Pastors aus Alexandrow. Da gab es unter Kollegen Amtshilfe: Pastor BANDO aus Zgierz mit Frau . Das Zeichen für den Zusatz PASTOR ist doch das "X". Das "P" handelt sich wahrscheinlich um die Bezeichnung HERR.


Bei den Zeugen handelt es sich bestimmt nicht um Pastöre, sondern nur um angesehene Persönlichkeiten. Die Tochter heiratete 1860 Pastor Eduard Adolf Fiedler aus Sobieski Kalisch.


(Die nächste Tochter der Familie Rauh wurde übrigens später die fleißige Gattin des Pastor GEORG WENDT in Zdunska Wola.)


Recht herzliche Grüße
Sylvia

Geändert von Sylvia53 (13.11.2019 um 01:35 Uhr) Grund: Nachtrag
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 21:03 Uhr.