Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 17.03.2021, 02:14
Benutzerbild von gjkq
gjkq gjkq ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 15.03.2021
Ort: Georgia, USA
Beiträge: 117
Standard Kirchenbucheintrag aus Russisch Polen (polnisch) - 1890 Kuntz

Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: September 1890
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Ossowka,
Namen um die es sich handeln sollte: August Kuntz, Ernst Kuntz


https://metryki.genealodzy.pl/metryk...1&x=416&y=1331

N. 332 Morgowo

Wir haben lange nach dem Namen von August Kuntz 'erster Frau gesucht.
Ich denke, dies ist die Geburtsurkunde für einen seiner Söhne Ernst.

Danke, Gretchen
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 17.03.2021, 07:51
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.929
Standard

Guten Morgen!

Zitat:
Zitat von gjkq Beitrag anzeigen
Ich denke, dies ist die Geburtsurkunde für einen seiner Söhne Ernst.
Ja, es ist der Taufeintrag für einen "Ernst Freiderik Kunz".

Aber er ist 1.) definitiv in russischer Sprache verfasst und 2.) in das falsche Forum eingestellt (s.o. gelber Kasten, Satz 5!). Auch beim Erstellen des Themas leuchtete dir Folgendes entgegen: Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch!


Bitte jetzt aber kein neues Thema erstellen, sondern die Admins um Verschiebung bitten --> über diesen Button rechts oben
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 17.03.2021, 08:45
Benutzerbild von Xtine
Xtine Xtine ist offline weiblich
Administrator
 
Registriert seit: 16.07.2006
Ort: z' Minga [Mail: chatty1@gmx.de]
Beiträge: 25.447
Standard

Zitat:
Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
..., sondern die Admins um Verschiebung bitten --> über diesen Button rechts oben
Schon entdeckt und verscboben
__________________
Viele Grüße .................................. .
Christine
.. .............
Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
(Konfuzius)

Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 17.03.2021, 10:14
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.929
Standard

Hallo nochmal!

Auch dieser Eintrag ist in russischer Sprache.

Zur Unterscheidung Polnisch - Russisch:
1. Russisch war in Russisch-Polen ab 1868/69 für die Dokumentation vorgeschrieben. Das galt bis ca. 1918.
2. Polnisch nutzt die lateinische Schrift mit einigen Zusatzzeichen; du kannst es also größtenteils lesen, aber nicht verstehen. Russisch nutzt die kyrillische Schrift, die du wahrscheinlich weder lesen noch verstehen kannst.



N 332.
Morgowo

Anzeige: in Ossuwka, am 4./16. Dezember 1890, um 1 Uhr nachmittags

Anzeigender (=Vater): Awgust Kunz (August Kuntz), Landwirt aus Morgowo, 26 Jahre

Zeugen: Samuil Kunz, Landwirt aus Zembowo, 23, und Genrich Gerz, Landwirt aus Świętosław, 24 Jahre

Geburt: in Morgowo, am 23. August/4. September dieses Jahres um 6 Uhr nachmittags

Mutter: seine Ehefrau Ljudowika Anna geb. Felt (Feldt), 27 Jahre alt

Taufe: heutigen Datums

Täufling: Ernst Freiderik (Ernst Fryderyk)

Paten: die Zeugen und Anna Gerz



P.S. Mit dem Zeugen Genrich Gerz und der Patin Anna Gerz findest du bestimmt einen Crosslink zur Familie von mgertz.
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 17.03.2021, 14:06
Benutzerbild von gjkq
gjkq gjkq ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 15.03.2021
Ort: Georgia, USA
Beiträge: 117
Standard

mgertz hat mich auf dieses Forum verwiesen. Ich habe lange nach dem Namen von Augusts erster Frau gesucht. Die Geschichte, die unserer Familie als Kinder erzählt wurde, ist, dass die erste Frau sich weigerte, nach Amerika zu kommen, und stattdessen MaryAnna Gertz schickte (die August als Frau in die USA nahm). Ich habe jedoch vor langer Zeit erfahren, dass diese Geschichte nicht wahr ist. Ich kann jetzt der Enkelin von Ernest Kuntz den Namen ihrer Urgroßmutter sagen. Vielen Dank. Gretchen
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
feldt , gjkq , kuntz

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 10:52 Uhr.