Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 13.11.2020, 07:29
Erik74 Erik74 ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 08.08.2015
Ort: Eifel
Beiträge: 21
Standard Taufeintrag 1749 - Latein

Quelle bzw. Art des Textes: kath. Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1749
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Rüdershausen
Namen um die es sich handeln sollte: Bögershausen



Hallo alle zusammen,
die Anfrage habe ich schon im übergeordneten Bereich gestellt, wurde aber darauf hingewiesen, dass sie hier besser aufgehoben wäre.

Es geht um den Eintrag des 21. Mai (linke Seite unten).


Johannes Bögershausen wurde am 21. Mai 1749 getauft.


Lese und verstehe ich das richtig, dass er eheliches Kind des Ehepaares Johannes Heinrich jun. und Magdalena Bögershausen ist/war?


Dann folgen wohl die Taufpaten oder?


Und was bedeutet der Nachtrag? Ist der am 2. Juli gestorben?


https://data.matricula-online.eu/de/...1558_01/?pg=77


Komme mir wieder vor wie damals im Lateinunterricht :-(


Vielen Dank schonmal im Vorraus,
Gruß
Erik
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 13.11.2020, 10:07
Benutzerbild von benangel
benangel benangel ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 09.08.2018
Ort: Rheinland Pfalz
Beiträge: 3.120
Standard

https://forum.ahnenforschung.net/sho...en#post1311430
__________________
Gruß
Bernd
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 13.11.2020, 13:24
Erik74 Erik74 ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 08.08.2015
Ort: Eifel
Beiträge: 21
Standard

Ich weiß nicht was ein Link zu meinem eigentlichen Post mir jetzt bringen soll, in dem das Problem ja noch nicht gelöst wurde und ich - wie oben erwähnt - darauf hingewiesen wurde, den Beitrag hier zu posten.
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 13.11.2020, 18:30
WeM WeM ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 26.01.2017
Ort: ehemaliger Landkreis ROL
Beiträge: 1.060
Standard

grüß euch,


Übersetzung des Taufeintrags:
am 21. Mai wurde getauft der Jo(h)annes Bögershausen, des Jo(h)annes Heinrich Junior und der Ehefrau Magdalena, ehelich, Taufpate Johannes Lier und Anna Catharina
des Otto Adam Junior und der Ehefrau Maria Catharina, ehelich.


Am Ende des Taufeintrags wurde hinzugefügt: mortuus = tot, verstorben
Einen passenden Sterbeintrag findet man hier - ?2. August Johannes Bögershausen 2 Jahre:
https://data.matricula-online.eu/de/...1558_03/?pg=35
Die Anmerkung mortuus/mortua findet man in diesem Kirchenbuch öfters.


Zur Bemerkung unter dem Taufeintrag kann ich nichts sagen.


@Erik: kann immer wieder passieren, dass man ein Thema in der falschen Rubrik einstellt. kein Beinbruch. Dann aber das Gleiche nicht nochmal einstellen, sondern durch einen Moderator verschieben lassen. Spart dir und Anderen doppelte Arbeit.


lg, Waltraud
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 13.11.2020, 19:42
Erik74 Erik74 ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 08.08.2015
Ort: Eifel
Beiträge: 21
Standard

Danke auch an dieser Stelle und bis bald ;-)

Gruß
Erik
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 02:49 Uhr.