Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 08.05.2019, 14:50
Benutzerbild von MelanieK
MelanieK MelanieK ist offline weiblich
Benutzer
 
Registriert seit: 19.06.2018
Ort: Ruhrgebiet
Beiträge: 85
Standard Heirat | Kirchenbuch Latein | Westpreußen

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Zarnowitz, Kath.
Jahr, aus dem der Text stammt: 1800
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pommern/Westpreußen, Kr. Lauenburg
Namen um die es sich handeln sollte: Okun/Zaczkowna


Hallo,

ich bräuchte mal Hilfe bei genauerer Entzifferung des Textes in Latein.
Die wichtigsten Daten hab ich zwar entnommen, aber ich möchte doch auch mal den Rest wissen und bin ein totaler Lateinahnungsloser.

Sinngemäß hab ich entziffert dass am 17.11.1800 in Wierschutzin der Jacob Okun, 23 Jahre alt und aus Wierschutzin die Marianna Zaczkowna, 21 Jahre alt und aus Nadole, heiratet. Der Pfarrer ist Martin Dresden, Zarnowitz.
Die Zeugen heißen Paul Gafken aus Lübkau und Jacob Pitat aus Nadole, alle sind katholisch.
Schätzen kann ich nur dass auch von einem Aufgebot die Rede ist?
Den Text hab ich mir mehr schlecht als recht erstmal so abgeschrieben (Lateiner werden wohl jetzt aufrollende Fußnägel bekommen ):

Zitat:
Anno domini millesimo octingente simo die 17 Novembris ego Martinus Dresden commentarius Zarnowieczensis praemissis tribus continuous Denuntiationibus tribus diebus festives populo ad divina audienda congregato nullogo Impedimento Canonico detecto interrogavi Jacobum Okun ann 23 ex juvenem Villa Wierzchucino et Marriannam Zaczkowna Virgininem ann 21 ex Villa Nadole habito(?) mutus eorum consensu conjunci solemnites absentibus testibus Paulo Gafken ex Villa Lipkowo et Jacobo Pitat ex Villa Nadole Omnes Catholici


Und hier als Link mit mehr Text: https://up.picr.de/35706975hj.jpg

Vielen Dank fürs Lesen und einen Gruß von der Ruhr

Geändert von MelanieK (09.05.2019 um 09:53 Uhr) Grund: Vertipper korrigiert
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 09.05.2019, 09:52
Benutzerbild von MelanieK
MelanieK MelanieK ist offline weiblich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 19.06.2018
Ort: Ruhrgebiet
Beiträge: 85
Standard

Hat sich erledigt, ich hab den Rest als die üblichen Floskeln entziffert.
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 03:08 Uhr.