Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Genealogie-Forum Allgemeines
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 01.10.2022, 23:11
Benutzerbild von Paul1910
Paul1910 Paul1910 ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 11.05.2020
Beiträge: 331
Standard Lateinische Wörter in keinem Wörterbuch gefunden

Hallo,

immer wieder habe ich lateinische Wörter, welche ich nicht übersetzten kann. Davor habe ich google translate verwendet, was nicht wirklich gut funktioniert hat. Jetzt habe ich aber eine neue Website gefunden, die glaube ich deutlich besser ist.

Auf jeden Fall habe ich ein Wort wie zum Beispiel hujas, welches ich nicht übersetzen kann.

Gibt es eine Website die besonders gut zum übersetzten von lateinischen Texten ist? Ich hoffe ich bin bei Allgemein richtig.
LG Paul

Geändert von Paul1910 (01.10.2022 um 23:40 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 01.10.2022, 23:17
Benutzerbild von Horst von Linie 1
Horst von Linie 1 Horst von Linie 1 ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 12.09.2017
Beiträge: 16.099
Standard

Zitat:
Zitat von Paul1910 Beitrag anzeigen

Auf jeden Fall habe ich ein paar Wörter wie zum Beispiel .. Hortulani hujatis.. welche ich nicht übersetzen kann.

Die Arbeit hast Du Dir in einem Deiner zahlreichen eigenen Themen am 23.9. abnehmen lassen.
Schau bitte einfach mal die Beiträge zu Deinen eigenen Themen durch.
Danke, ganz lieb.
__________________
Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

Und zum Schluss:
Freundliche Grüße.
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 01.10.2022, 23:38
Benutzerbild von Paul1910
Paul1910 Paul1910 ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 11.05.2020
Beiträge: 331
Standard

Hallo Horst,

ja, stimmt! Ich habe mir eine Liste gemacht mit den Wörtern die ich noch nicht weiß ... hab Hortulani hujatis vergessen raus zu nehmen. --> Hortulani hujatis = des hiesigen Gärtners. Aber was bedeutet hujas, das finde ich wirklich nirgends. Auch hiesig?

LG Paul
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 02.10.2022, 00:01
Scriptoria Scriptoria ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 16.11.2017
Beiträge: 1.759
Standard

Hallo Paul,

die lateinische Sprache unterliegt einem zeitlichen Wandel. Kirchenlatein unterscheidet sich von der klassischen Form. Deshalb findest du solche Ausdrücke auch nicht in diesen Wörterbüchern. Wenn du im Netz deine Suche mit den Stichworten "Kichenbuch" oder "Kichenlatein" verbindest, wirst du auch Seiten mit Übersetzungen finden, z.B. hier:

http://familienbuch-euregio.eu/latein.html

Hujas, hujatis bedeutet hiesig.

Flektierte Formen (d.h. je nach der grammatischen Funktion andere Erscheinungsformen) eines Wortes wie "conversa", finden sich im lateinischen Wörterbuch "Navigium".

https://www.navigium.de/latein-woert...?wb=gross&nr=1


Grüße
Scriptoria
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 02.10.2022, 00:43
Benutzerbild von Paul1910
Paul1910 Paul1910 ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 11.05.2020
Beiträge: 331
Standard

Hallo Scriptoria,

vielen Dank, so etwas habe ich gesucht! Es ging um einen Text von 1745, welchen ich jetzt komplett übersetzen konnte. Wenn ich es übersetzt seht, dass Petrie Weissensehl Kanzler war. könnte es aber auch heißen das er in einer Kanzlei gearbeitet hat?

Der lateinische Text:
Copulati sunt Honestus Adolescens Antonius
Weisensehl hortalanus hujas Honesti petri
Weissensehl p.m. Cancellariae Wiesentheinensis
quondam
... et Clara Coniugum
legitimus filius, et pudica Virgo Magdalena
Friderichin, Conversa, Honesti Nico-
lai Friderich, et Margarethae Coniugum acatho-
licorum legitima filia. Testes fuerunt Honesti
viri Joes Georgius Müller Venator in Buchhoff,
et Joes Pfantzer faber ferrarius hujas

Meine Übersetzung:
Der ehrenwerte junge Mann Antonius Weisensehl, ein Gärtner des Ortes, des ehrenwerten Petri Weissensehl pm, ehemaliger Kanzler von Wiesenthein ... und Clara, der legitime Sohn des (Coniugum) Ehepaares, und die keusche Jungfrau Magdalena Friderichin, konvertiert, der ehrenwerte Nicolaus Friderich und Margaretha, die eheliche Tochter des nichtkatholischen (Coniugum) Ehepaares, waren verheiratet. Zeugen waren die ehrlichen Männer Johannes George Müller Jäger in Buchhoff, und Johannes Pfantzer Schmied des Ortes

vielen Dank nochmal!
LG Paul
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 02.10.2022, 11:57
Scriptoria Scriptoria ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 16.11.2017
Beiträge: 1.759
Standard

Hallo Paul,

in deinem Beitrag hat Astrodoc den Beruf erklärt und die Lücke gefüllt.
https://forum.ahnenforschung.net/sho...d.php?t=224654
Weissensehl p.m. Cancellariae Wiesentheinensis
quondam pedelli et Clarae Coniugum


Zur Übersetzung mein Vorschlag:
Getraut wurden der ehrenwerte Jüngling Antonius Weisensehl, ein hiesiger Gärtner, des ehrenwerten Petrus Weissensehl p.m., ehemaligen Hausdieners der Kanzlei von Wiesenthein und Clara, eines Ehepaares, legitimer Sohn, und die tugendhafte Jungfrau Magdalena Friderichin, konvertiert, des ehrenwerten Nicolaus Friderich und Margaretha, eines nicht katholischen Ehepaares, legitime Tochter. Zeugen waren die ehrenwerten Männer Johannes George Müller, Jäger in Buchhoff, und Johannes Pfantzer hiesiger Schmied.

Gruß
Scriptoria

Geändert von Scriptoria (02.10.2022 um 14:29 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 02.10.2022, 14:32
Scriptoria Scriptoria ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 16.11.2017
Beiträge: 1.759
Standard

Hallo Paul,
noch eine Frage in eigener Sache.
Wie hast du den direkten Link zur Website erstellt? Ich bin noch immer zu blöd dazu.

"habe ich aber eine neue Website gefunden, die glaube ich deutlich besser ist."

Auf einen Tipp freut sich
Scriptoria
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 02.10.2022, 16:33
Benutzerbild von Paul1910
Paul1910 Paul1910 ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 11.05.2020
Beiträge: 331
Standard

Hallo Scriptoria,

erstmal danke für deinen Vorschlag!

Zu dem direkten Link:
Zu aller erst das Wort welches einen Link bekommen soll markieren. Oben in dem Reiter wo „B“ „I“ usw. steht, zum formatieren der Texte, ist das dritte Symbol von rechts ein Erdball mit einem Symbol darunter, drücken und den gewünschten Link eingeben. In der Nachricht selbst schaut es sehr unübersichtlich aus, in der Vorschau oder wenn Du antwortest dann nicht mehr. Ich hoffe das war verständlich. Wenn nicht einfach nochmal fragen!

LG Paul
Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 02.10.2022, 20:54
Scriptoria Scriptoria ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 16.11.2017
Beiträge: 1.759
Standard

Vielen Dank, Paul! Demnächst probiere ich es aus.
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
latein

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 00:50 Uhr.