Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 23.01.2022, 22:53
JorGro JorGro ist offline
Benutzer
 
Registriert seit: 06.06.2011
Beiträge: 46
Standard FN Groß

Quelle bzw. Art des Textes: KB-Heiratseintrag polnisch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1842
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zgierz
Namen um die es sich handeln sollte: Groß


Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!

Hallo Zusammen,
den habe ich auch noch gleich gefunden.
Erbitte auch hier Lese- oder Übersetzungshilfe.
Den polnischen Eintrag habe ich in Zgierz Heiraten 1842 Nr. 4 gefunden.

https://metryki.genealodzy.pl/metryk...=1&x=359&y=687

Vielen Dank im voraus.
Jörg

Geändert von JorGro (23.01.2022 um 23:02 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 29.01.2022, 03:21
Dudas Dudas ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.04.2021
Beiträge: 226
Standard

Pfarrei: Zgierz, am 16.01.1842 um 5 Uhr abends

Zeugen: Fryderyk Grunwald, 42 J.a. und Jan Rajter, 50 J.a. - beide Landwirte in Stępowizna wohnhaft

Bräutigam: Bogumił Gross, 21 J.a., Junggeselle, Arbeiter in Stępowizna wohnhaft, geboren in Budy Rszewskie im Bezirk Łęczyce; Sohn des in Stępowizna wohnhaften Arbeiters Krystian Gross und der verstorbenen Anna geb. Dajćman

Braut: Julianna Kryger, 24 J.a., geboren in der Stadt Przedecz im Bezirk Kujawy, bei der Mutter wohnhaft; Tochter des verstorbenen Schreiners Krystian Kryger und der in Stępowizna wohnhaften Anna Marianna Beltrów [geb. Belter(?)]

Aufgebote: am 2., 9. und 16 d.l.M.

Ein Taufschein des Bräutigams und ein Notorietätsakt der Braut liegen vor.
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 30.01.2022, 13:59
JorGro JorGro ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 06.06.2011
Beiträge: 46
Standard FN Gross

Hallo Dudas,

herzlichsten dank für die Übersetzung.

Schönen Sonntag
Gruß Jörg
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 06:58 Uhr.