Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 07.04.2014, 12:07
Helmut Kremer Helmut Kremer ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 01.03.2009
Ort: Monheim am Rhein
Beiträge: 442
Standard Übersetzungshilfe französische Sterbeurkunde

Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1799
Ort/Gegend der Text-Herkunft: St. Odilienberg/NL


Hallo,
wenn jemand mir diesen Teil der Sterbeurkunde übersetzen und den ersten handschriftlichen Eintrag lesen und übersetzen kann, dann käme ich weiter und danke schon jetzt herzlich.
Freundliche Grüße
Helmut (Kremer)
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg 1799-09-25a S Tegels Barbe.jpg (174,3 KB, 35x aufgerufen)
__________________
Wer die Vergangenheit nicht kennt, kann die Zukunft nicht gestalten!
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 01.06.2014, 03:26
Benutzerbild von forscher_wien
forscher_wien forscher_wien ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 04.10.2011
Ort: Wien
Beiträge: 3.117
Standard

Hallo Helmut,

ich hatte mal ein wenig Französisch in der Schule, leider kann ich nur wenig lesen und schon gar nicht übersetzen.

---------------------------------

D`aprés cette Déclaration Payant municipal d`obilienbergh sur le champ transporté au Lieu
de ce Domicile et ? assuré du. Décès dudit Barbe Teyets
Yan Crugten ? Teyets(?) -et j`ea ai dressé le prèsent Acte que les temoins
ont signé avec moi, Fait à la Maison Commune de Ruremonde les Jours, Mois et An que dessus.

---------------------------------

Wenn ich eine Vermutung anstellen müsste, wenn ich mich recht an meine Zeit in der Schule erinnern kann, so sollte da etwas ähnliches stehen wie:

Nachdem diese Erklärung bezahlt wurde, soll sie an ihren Heimatort übermittelt werden.
Tod des Barbe Yan Crugten ? Teyets
Dieses Dokument wird durch mich sowie Zeugen unterschrieben.
Monat und Jahr wie oben.
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 01.06.2014, 15:22
Mya Mya ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 22.01.2010
Beiträge: 129
Standard

Hallo Helmut

So sieht es besser aus, denke ich.

D'après cette déclaration l'adjoint municipal d'Odilienberg sur le champ transporté sur le Lieu
de ce domicile et il s'est assuré du décès dudit Barbe (Tegels)
Van Crugten née Tegels et j'ea ai dressé le présent acte que les témoins
ont signé avec moi, Fait à la maison commune de Ruremonde les jours, mois et an que dessus.

Auf dieser Deklaration hat sich der stellvertretender Bürgermeister sogleich auf diesen Wohnort begeben und sich des Absterbens des besagten Barbe Tegels Van Cruchten geborene Tegels versichert und ich habe gegenwärtigen Akt aufgesetzt, den die Zeugen unterschrieben haben. Geschehen im gemeinen Haus zu Ruremonde an dem Tag, Monat, Jahr wie oben.

Grüße
Mya
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 02.06.2014, 08:36
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 1.640
Standard

Hallo,

Ich stimme der Transkription und Übersetzung Myas völlig zu.

Ich möchte trotzdem eine Kleinigkeit hinzufügen. Das gedrückte Formular enthält das Wort "dudit"; das heisst wohl "des besagten" aber die Möglichkeit eine Frau hier zu nennen ist nicht gegeben. Der Verfasser hätte das Wort "dudit " streichen müssen und es durch die Wörter "de ladite" ersetzen müssen. Denn "Barbe" (auf Deutsch: Barbara) ist ein weiblicher Vorname. Der Beweis dafür liegt auch in der Biegung "née" mit einem "e" am Ende.

Beste Grüße.

Armand
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 02.06.2014, 15:30
Mya Mya ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 22.01.2010
Beiträge: 129
Standard

Hallo

Danke Armand.
Grüße
Mya
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 06:14 Uhr.