Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 05.05.2021, 17:56
CarmenB CarmenB ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 26.02.2020
Ort: Region Weimar
Beiträge: 137
Frage Bitte um Übersetzungshilfe Polnisch ins Deutsche

Quelle bzw. Art des Textes: KB
Jahr, aus dem der Text stammt: 1880
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bukowiec
Namen um die es sich handeln sollte: Beret weis nicht um wen es geht



Nr 79

https://metryki.genealodzy.pl/metryk...&sy=4020&kt=6&


Guten Abend
Ich habe hier noch einen Kirchenbucheintrag gefunden wo Beret enthalten ist. Ich weiß aber nicht worum es geht.
Es wäre schön, wenn ich wieder Hilfe bekomme.
LG und noch einen schönen Abend.
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 05.05.2021, 18:13
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.503
Standard

Hallo!

Der Link funktioniert nicht.
Aber im Jahre 1880 ist es mit sehr hoher Wahrscheinlich kein polnischer Text! Soweit müsstest du doch mittlerweile sein
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________
Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen ...


Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 06.05.2021, 06:59
CarmenB CarmenB ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 26.02.2020
Ort: Region Weimar
Beiträge: 137
Blinzeln Sorry es ist Russisch

https://metryki.genealodzy.pl/metryk...=3.25&x=0&y=57


Guten Morgen ich habe den Link neu Kopiert, müsste jetzt funktionieren.
LG
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 07.05.2021, 11:34
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.503
Standard



Wie vermutet: es ist Russisch!

79.
Bukowjez (Bukowiec)

Heirat: in Pabjanize (Pabianice), am 12./24. Oktober 1880, um 3 Uhr nachmittags

Zeugen: Jonas Frank, 50 Jahre, und Fridrik Wildeman, 35 Jahre, beide Landwirte wohnhaft in Bukowjez

Bräutigam: Jan Wildeman, 63 Jahre, Witwer geboren in Bukowjez, Sohn des Tobias und der Joanna geb. Frejburger (Freiburger), den verstorbenen Eheleuten Wildeman; Landwirt wohnhaft in Bukowjez

Braut: Magdalena, verw. Stuki, geb. Beret, 45 Jahre, Witwe des 1876 in Eminow(?) verstorbenen Jan Stuki; geboren in Ortotowo, Tochter des Jakow und der Ewa geb. Kusmaul, den verstorbenen Eheleuten Beret; wohnhaft in Bukowjez

3 Aufgebote am 12./24. Oktober und an den zwei vorhergehenden Sonntagen, in der ev.-augsb. Kirche Pabjanize

kein Ehevertrag geschlossen
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________
Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen ...


Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 08.05.2021, 10:50
CarmenB CarmenB ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 26.02.2020
Ort: Region Weimar
Beiträge: 137
Standard

Dankeschön für die Hilfe! Das kann ich zwar noch nicht zuordnen. Aber die Zeit wird es bringen. Es scheint ein Bruder unserer Vorfahren zu sein.

Dankeschön LG und noch einen schönen Tag
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 00:46 Uhr.