Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 15.06.2021, 12:02
Wolfrum Wolfrum ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 15.11.2012
Ort: nahe Schwerin
Beiträge: 909
Standard Bitte um Lesehilfe bei Traueintrag 1858 polnisch

Quelle bzw. Art des Textes: Trauung
Jahr, aus dem der Text stammt: 1858
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kutno
Namen um die es sich handeln sollte: Matthias Krebs, Julianna Stebner





Moin, könnte mir bitte jemand helfen den polnischen Text zu lesen?
Ich bekomme die Schrift nur sehr schwer entziffert.



https://metryki.genealodzy.pl/metryk...75&x=280&y=699

No. 12
Mareinow


Działo się w Kutnie dnia trzeciego / pietnastego Sierpnia tysiąc osm-
set pięćdziesiątego osmego roku o godzinie drugiey po
południu Wiadomo czynimy iż w przytomności i swiad-
kow Bogumila Sonnenberg gospodarza z Marei-
nowa lat ?rodzieseia? ?? i Krysztofa Hoffmann
??? z Kutna lat jedenástej osm ?liczących
?? ------- ?? Nawoda?
?? ------- ?? zawarte zostało
religiynie ?? ?? : Maciejem
Krebs alias Rakowskien, młodzianem ??-
kiem z Mareinowa lat dwadzieści jeden i piet-
liczącym, urodzonym w Mareinowa z Jakoba
i Ewa z Zielkow małźonków Krebs alias Rakow-
skich, ?? tamie? zostaj?? Ju-
lianna Stebner alias Kuna?? ?? urodzo-
na w Mareinowie z Piotra i Elzbiety z Kostkow
alias Pohl zmarłych ?? małźonków Stebner
alias Kanowa, ?? ?podarcy? tamie przy
Jawili?, w Moreinowie zostaj? lat dzie-
wiątnoscie i piet liczącą. Małżeństwo to po-
przedziły trzy zapowiedźie w Kosciele Ewangelika
Augsburgelie? w Kutnie ?? w ??
dwudziestym dziewiątym ?? roku bieżącego
jedenástym Lipca
w ?? w ?? po ?? ?? ??
?? ------- ??
?? ------- ??
?? ------- ??
?? ------- ??
?? ------- ??
?? ------- ??
?? ------- ??
słuzbiej. Akt ten stawaiącym i ??
?? przeczytany, podpisany ?? został
?? ------- ??
?? ------- ??

A. K. Lembke Pastor
?? ??
__________________
Viele Grüße Christian

http://eisbrenner.rpgame.de
Busch und Vock (Lettland) bis 1864
Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Umgebung Lodz) vor 1850
Gäpel (West-Mecklenburg)
Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

Geändert von Wolfrum (15.06.2021 um 12:05 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 15.06.2021, 13:05
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 757
Standard

Hallo Christian,
sehr gute Vorarbeit!
Gruß, Aleš

No. 12
Marcinow [Marcinów]

Działo się w Kutnie dnia trzeciego / piętnastego Sierpnia tysiąc ośm-
set pięćdziesiątego osmego roku o godzinie drugiej po
południu. Wiadomo czynimy iż w przytomności i swiad-
ków Bogumiła Sonnenberg gospodarza z Marci-
nowa lat dwadzieścia sześć i Krysztofa Hoffmann
zakrystjana z Kutna lat pięćdziesiąt ośm liczących
nie krewnych lecz dobrze znających osoby Nowoza-
ślubione na dniu dzisiejszym zawarte zosta-
ło religijne małżeństwo pomiędzy: Maciejem
Krebs alias Rakowskim, młodzianem komorni-
kiem z Marcinowa lat dwadzieścia jeden i pół
liczącym, urodzonym w Marcinowie z Jakóba
i Ewy z Zielków małżonków Krebs alias Rakow-
skich, dożywotników tamże zostających; a Ju-
ljanną Stebner alias Kuna panną urodzo-
ną w Marcinowie z Piotra i Elżbiety z Kostków
alias Pohl zmarłych już małżonków Stebner
alias Kunowa, niegdyś gospodarzy tamże, przy
familji w Marcinowie zostającą lat dzie-
więtncie i pół liczącą. Małżeństwo to po-
przedziły trzy zapowiedzie w Kosciele Ewangelicko-
Augsburgskim w Kutnie ogłoszone w dniach
dwudziestym dziewiątym Czerwca /
jedenastym Lipca roku bieżącego
w Niedzielę i w dwóch po tejże następujących Niedzie-
lach oraz pozwolenie Rady Familijnej do zawar-
cia niniejszego małżeństwa Nowozaślubionej
piśmiennie w Urzędzie Wojta Gminy Krzyżanów
w dniu drugim / czternastym miesiąca i roku bieżącego udzie-
lone. Tamowanie nie zaszło, Nowożeńcy
oświadczają iż nie zawarli umowy przed-
ślubnej. Akt ten stawaiącym i świad-
kom przeczytany, podpisany nie został
gdyż wszystkie ---? wchodzące ---? oświad-
czyły iż pisać nie umieją.

X. [Ksiądz] K. Lembke Pastor
Dowodów trzy[?].

Geändert von acim (16.06.2021 um 00:45 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 15.06.2021, 13:39
Wolfrum Wolfrum ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 15.11.2012
Ort: nahe Schwerin
Beiträge: 909
Standard

Vielen herzlichen Dank für deine Hilfe acim.
Das hat sehr geholfen.
__________________
Viele Grüße Christian

http://eisbrenner.rpgame.de
Busch und Vock (Lettland) bis 1864
Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Umgebung Lodz) vor 1850
Gäpel (West-Mecklenburg)
Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 16.06.2021, 00:43
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 757
Standard

Noch etwas:
osoby Nowoza-
ślubione
Ich habe es jetzt auch oben korrigiert.
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 16.06.2021, 08:33
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.942
Standard



Am Ende vielleicht so?

Akt ten stawaiącym i świad-
kom przeczytany, podpisany nie został
gdyż wszystkie dani (oder dań?) wchodzące osoby oświad-
czyły iż pisać nie umieją.

Dieser Eintrag wurde den Anwesenden und Zeu-
gen vorgelesen, aber nicht unterschrieben,
weil alle angegebenen beigekommenen Personen erklär-
ten, dass sie nicht schreiben können.

Dowodów trzy. - Drei Nachweise (wurden vorgelegt/erbracht)
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 16.06.2021, 09:45
Wolfrum Wolfrum ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 15.11.2012
Ort: nahe Schwerin
Beiträge: 909
Standard

Moin
Vielen Dank Acim und Astrodoc



Ich habe noch 2 Fragen dazu.


Müsste die Ehefrau nicht eher 20 sein als 10 Jahre? Deepl übersertzt das Alter mit 10.


Und was bedeutet bei beiden Eheleuten dieser alias Name?
Also beim Ehemann: Krebs alias Rakowski
und bei der Ehefrau: Stebner alias Kunowa
__________________
Viele Grüße Christian

http://eisbrenner.rpgame.de
Busch und Vock (Lettland) bis 1864
Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Umgebung Lodz) vor 1850
Gäpel (West-Mecklenburg)
Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

Geändert von Wolfrum (16.06.2021 um 09:46 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 16.06.2021, 12:08
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.942
Standard

Zitat:
Zitat von Wolfrum Beitrag anzeigen
1) Müsste die Ehefrau nicht eher 20 sein als 10 Jahre? Deepl übersertzt das Alter mit 10.
2) Und was bedeutet bei beiden Eheleuten dieser alias Name?
Also beim Ehemann: Krebs alias Rakowski
und bei der Ehefrau: Stebner alias Kunowa
Ad 1) "Mein" deepl.com übersetzt richtig: Neunzehneinhalb Jahre alt
Ad 2) Da muss ich raten: Vielleicht ein Hofname?
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 16.06.2021, 12:20
TheoSch TheoSch ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 16.04.2021
Beiträge: 163
Standard

Hallo Christian,


Zu deiner Frage hinsichtlich alias gibt es im Forum bereits Ausführungen.
https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=60235

Vielleicht reichen dir die dortigen Ausführungen.

Gruß
Theo
Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 16.06.2021, 13:45
Wolfrum Wolfrum ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 15.11.2012
Ort: nahe Schwerin
Beiträge: 909
Standard

wird wohl reichen,
Es handelt sich in diesem Falle sicher nur um eine polonisierte Form des deutschen Namens.
zumindestens bei Krebs = Rak = Rakowski leuchtet mir das ein.
__________________
Viele Grüße Christian

http://eisbrenner.rpgame.de
Busch und Vock (Lettland) bis 1864
Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Umgebung Lodz) vor 1850
Gäpel (West-Mecklenburg)
Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)
Mit Zitat antworten
  #10  
Alt 16.06.2021, 22:19
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 757
Standard

Zitat:
Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
Am Ende vielleicht so?

Akt ten stawaiącym i świad-
kom przeczytany, podpisany nie został
gdyż wszystkie dani (oder dań?) wchodzące osoby oświad-
czyły iż pisać nie umieją.

Dieser Eintrag wurde den Anwesenden und Zeu-
gen vorgelesen, aber nicht unterschrieben,
weil alle angegebenen beigekommenen Personen erklär-
ten, dass sie nicht schreiben können.

Hallo,
ich hab's:
gdyż wszystkie doń (gekürzt von "do niego") wchodzące osoby oświad-
czyły iż pisać nie umieją.
Viele Grüße
Aleš
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 19:11 Uhr.