Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 10.09.2018, 10:20
Benutzerbild von Duppauer
Duppauer Duppauer ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 30.03.2014
Beiträge: 387
Standard Transkription KB Regensburg 1636,

Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag, Regensburg, St. Ulrich. Band 1, Seite 33
Jahr, aus dem der Text stammt: 1636
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Regensburg
Namen um die es sich handeln sollte: Johann Matthias de Starello da la Masso. Später auch https://de.wikipedia.org/wiki/Johann...lo_della_Massa


Liebe Mitforscher,
nachdem ihr mir hier schon 3 oder 4 mal so toll bei der Transkription von Kirchenbucheinträgen weitergeholfen habt, möchte ich euch bitten mir auch beim folgenden Kirchenbucheintrag zu helfen.

Hier der Eintrag, 2 Eintrag auf der Seite.


Hier die komplette Seite zum Schriftvergleich. Der Eintrag ist der zweite auf der Seite


Werden hier die Eltern genann?

Für Eure Bemühungen recht herzlichen Dank!

Herzliche Grüße
Dieter

Geändert von Duppauer (10.09.2018 um 10:23 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 10.09.2018, 11:04
Benutzerbild von benangel
benangel benangel ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 09.08.2018
Ort: Rheinland Pfalz
Beiträge: 1.425
Standard

Die Eltern sind Sebastiano und Ottilia.
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 10.09.2018, 11:43
Jürgen Wermich Jürgen Wermich ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 05.09.2014
Beiträge: 4.114
Standard

Den 22. huius baptiz(atus) e(st) Joannes Matthias, Sebastiano
de Starello da la Masso et Praga, ac Othiliae con-
iugum proles, Patrinus Paulus Soronanus Roma-
nus, Patrina Maria Hertzin Thomae Hertzin
Camer Furiers Uxor.

Den 22. dieses (Monats) ist getauft worden Johannes Matthias,
ein Kind der Eheleute Sebastiano de Starello da la Masso et Praga und Othilia.
Pate: Paulus Soronanus Romanus
Patin: Maria Hertzin, Ehefrau des Kammerfouriers Thomas Hertzin.
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 10.09.2018, 15:01
Benutzerbild von Duppauer
Duppauer Duppauer ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 30.03.2014
Beiträge: 387
Standard

Lieber Jürgen,
vielen Dank für die schnelle Transkription !

Könnte man auch folgendes übertragen

Zeile 2. et Praga = aus Prag

Zeile 3 Romanus = der Römer
Der Familiennahme de Starello de la Masso (Testarello Della Massa)klingt ja sehr italienisch da könnte Römer passen, oder ist das als Eigenname zu werten ?

Geändert von Duppauer (10.09.2018 um 19:32 Uhr)
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 02:36 Uhr.