Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 04.05.2018, 21:28
John McClane John McClane ist offline
Neuer Benutzer
 
Registriert seit: 21.10.2013
Beiträge: 2
Standard Russisch, Trauung 1872 in Radom, Russisch-Polen

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde aus Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1872
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Radom, Polen
Namen um die es sich handeln sollte: Gottlieb Radke, Jakob Radke, Karolina Fidler [?], Christina Weiß, Daniel Weiß, Susanna Jeske


Hallo zusammen,

ich würde mich sehr freuen, wenn Ihr mir bei folgendem Traueintrag im Kirchenbuch von Radom aus dem Jahr 1872 helfen könntet. Insbesondere Informationen zum Alter und Geburtsort des Brautpaares sowie die bestätigung der Namen der Eltern würden mir sehr helfen.
Leider bin ich mir nicht sicher ob der Text in polnisch (mit kyrillischen Buchstaben) oder russisch verfasst ist.
Ideal wäre eine Übersetzung, aber auch eine Transskription würde mir schon sehr helfen.

Vielen Dank im Voraus!

Viele Grüße
Stefan
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg USC ewang. - augsb. Radom _l. 37 z 1872 r..jpg (280,5 KB, 14x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 04.05.2018, 23:06
Balthasar70 Balthasar70 ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.08.2008
Ort: bei Berlin
Beiträge: 1.091
Standard

Hallo Stefan,

ein paar Eckdaten. Gern schaue ein Zweiter darüber, denn die Schrift ist gewöhnungsbedürftig:

Ort, Datum: Radom 11./ 23. Juni? 1872
Zeugen: Gottfried Pohl 50 J. aus Jusefow, Gottfried Jeske 66 J. aus Pelianow?
Bräutigam: Gottlieb Radke 18 J., Junggeselle, Kolonist, wohnhaft in Podoljany, gebürtig aus Marianow, Sohn des Jakob Radke und der Karolina geborene Fiedler?
Braut: Christina Weiss 19 J., Jungfrau, gebürtig aus Majanow, Tochter des Daniel Weiss und der Susanna geborene Jeske, Kolonisten, wohnhaft bei den Eltern in Angelyn??
__________________
Gruß Balthasar70
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 05.05.2018, 00:10
John McClane John McClane ist offline
Neuer Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 21.10.2013
Beiträge: 2
Standard

Hallo Balthasar,
vielen Dank für die Eckdaten.
Zu den Orten:
  • Könnte es auch "Gottfried Jeske 66 J. aus Pelagiów" heißen? Der Ort wäre mir i.V.m. Jeske bekannt.
  • Angelyn ist wahrscheinlich Anielin
  • Podoljany ist wohl Podolany
Die Familie Weiß war in Anielin ansässig und Podolany liegt in der Nähe. Würde mich freuen, wenn noch jemand drüber schauen würde.
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
jeske , kyrillisch , polen , radke , radom , russisch

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 10:10 Uhr.