Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 14.04.2015, 08:24
viktor2 viktor2 ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 05.09.2010
Beiträge: 810
Standard Taufeintrag aus Stockholm. Niederländisch

Quelle bzw. Art des Textes:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1760
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Stockholm
Namen um die es sich handeln sollte: Johann Wilhelm Kukshausen




Hallo, liebe Mitforscher
Benötige Hilfe bei transkribieren und übersetzen eines Taufeintrages aus der Niederländischer reformierter Kirche in Stockholm. Herzlichen Dank im Voraus.
Gruß, Viktor.
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Bild1.jpg (73,9 KB, 16x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 14.04.2015, 18:51
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 1.659
Standard

Hallo,
Ich mache schon eine Transkription dieses Aktes. Vielleicht wird sie Euch die Übersetzung erleichtern.
Wenn Ihr nichts damit anfangen könnt, was mich wundern würde, dann komme ich wieder mit einer Übersetzung ins Deutsche.
Liebe Grüße.
Armand

1760
Heden zijnde de 25 may is door mij bedienaer
des goddelijken woorts, openlijk voor de gemeinte
gedoopt ende daerdoor de kerke Jesu Christi ingelijft
Johan Wilhelm, zoontjen van Johan Wilhelm
Kukshausen ende zijne huisvrouw, over welken
doop als bijzonder getuigen benevens de vaeder
van het kind, gestaen hebben, de meester baes
Johannes Barthmann en Christiaen Hoolwein
macl: ...? Hausen , en de jonge dogter van
Barthmann hetgene wij ondertekende getuigen C: Wasmuht
Isaac Fiquel Jacob de Broen
Cax...? Charles Touhin
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 14.04.2015, 20:49
viktor2 viktor2 ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 05.09.2010
Beiträge: 810
Standard

Hallo, Armand
Herzlichen Dank für's transkribieren. Denn Sinn kann ich schon verstehen, aber eine korrekte Übersetzung wäre für mich schon vom Vorteil. Danke.
Gruß, Viktor
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 14.04.2015, 23:11
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 1.659
Standard

Hallo Viktor,

Ok, ich werde mein Bestes tun, aber NL ist nicht meine Muttersprache und DE auch nicht. Die Abkürzung "macl" habe ich nicht gefunden.

Deutschsprachige Leser dürfen natürlich meine Übersetzung in korrektem Deutsch überarbeiten.

Liebe Grüsse.

Armand

Heute, den 25. Mai wurde durch mich Bediensteten des Wortes Gottes öffentlich vor der Gemeinde getauft und dadurch Johan Wilhelm, dem kleinen Sohn von Johan Wilhelm Kukshausen und seiner Ehefrau den Beitritt in die Kirche Jesus Christus gewährt, welche Taufe als besondere Zeugen, ausser dem Vater des Kindes, der Meister und Boss Johannes Barthmann und Christiaen Hoolwein macl: ...? sowie die junge Tochter von Barthmann wahrgenommen haben, was wir die unterzeichneten Zeugen bescheinigen.

C: Wasmuht
Isaac Fiquel Jacob de Broen
Cax...? Charles Touhin
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 15.04.2015, 08:27
viktor2 viktor2 ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 05.09.2010
Beiträge: 810
Standard

Hallo, Armand
Herzlichen Dank. Du hast mir sehr geholfen. Danke.
Liebe Grüße, Viktor
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 04:37 Uhr.